nous avons appris une dure leçon de ces bouleversements économiques et ce sont les plus vulnérables qui ont été les plus touchés. | UN | وتعلمنا درساً قاسياً من الاضطراب المالي الذي حصل، إذ أضر أكثر ما أضر بالذين هم أشد الناس ضعفاً. |
nous avons appris que tout comme les humains peuvent enrichir la terre, la terre peut aussi nourrir les humains. | UN | وتعلمنا أن الشعب قادر على إغناء الأرض بدرجة لا تقل عن قدرة الأرض على تغذية الشعب. |
nous avons appris à ne pas nous contenter de mettre en œuvre des moyens militaires et à déployer des efforts civils viables et à long terme. | UN | وتعلمنا أن نتجاوز في تطلعاتنا الوسائل العسكرية لنبذل الجهود المدنية المستدامة والبعيدة الأمد. |
nous avons appris à ne pas nous limiter au bien-être physique et à nous attacher à assurer la sécurité politique, sociale et économique à long terme du peuple afghan. | UN | وتعلمنا أن نتجاوز مجرد الرفاه المادي لنعالج الأمن الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للشعب الأفغاني في الأمد البعيد. |
nous avons également appris la valeur qu'ont le partage et la cohabitation des communautés dans la paix et le respect mutuel. | UN | وتعلمنا قيمة التقاسم وقيمة أن تعيش المجتمعات جنبا إلى جنب في سلام واحترام متبادل. |
nous avons appris l'importance des partenariats entre le gouvernement, le secteur privé et la société civile. | UN | وتعلمنا أهمية إقامة الشراكات بين الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
nous avons appris que l'ouverture des marchés crée davantage de richesses et que les sociétés ouvertes sont plus justes. | UN | وتعلمنا أيضا أن اﻷسواق المفتوحة تولد المزيد من الثروة، وأن المجتمعات المفتوحة تكون أكثر عدلا. |
nous avons appris à nous unir, à l'ONU et dans d'autres institutions, pour promouvoir nos intérêts communs et nos valeurs communes. | UN | وتعلمنا كيف نلتقي معا، من خلال اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷخرى، للعمل على تقدم المصالح والقيم المشتركة. |
nous avons appris que les droits d'une communauté ne peuvent être ou ne devraient être supérieurs aux droits d'une autre communauté. | UN | وتعلمنا أنه لا يمكن ولا ينبغي إعلاء حقوق مجتمع على آخر. |
nous avons appris auprès de sociétés qui ont été confrontées à la concurrence mondiale et ont trouvé de nouvelles méthodes pour faire plus avec moins. | UN | وتعلمنا من الشركات التي واجهت تحديات المنافسة العالمية ووجدت سبلا جديدة ﻹنجاز المزيد بتكلفة أقل. |
nous avons appris qu'il était nécessaire de renforcer la capacité des Nations Unies à commander et contrôler les opérations de maintien de la paix. | UN | وتعلمنا الحاجة إلى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على قيادة عمليات السلام والتحكم فيها. |
nous avons appris que le contrôle du respect des droits de la personne humaine peut construire la confiance, et ainsi dissiper les peurs et prévenir l'emploi de la force. | UN | وتعلمنا أن رصد احترام حقوق اﻹنسان يمكن أن يبني الثقة وبذلك يبدد المخاوف ويحول دون استعمال القوة. |
nous avons appris l'importance vitale des organisations régionales pour la paix et la sécurité, comme anticipée au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | وتعلمنا ما للمنظمات اﻹقليمية من أهمية حيوية فيما يتعلق بالسلام واﻷمن، كما يتوخى الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
nous avons appris à laisser de côté les questions extrinsèques et à nous concentrer sur la réduction des armements nucléaires. | UN | وتعلمنا التخلي عن المسائل الجانبية والتركيز على تخفيض الأسلحة النووية. |
nous avons appris et nous continuons d'apprendre à vivre avec les différences culturelles et religieuses. | UN | وتعلمنا وما زلنا نتعلم أن نعيش مع الاختلافات الثقافية والدينية. |
nous avons appris qu'il serait extrêmement difficile pour tout parlement de reconnaître que son pays doit demeurer exclu de toute participation dans un système futur de sécurité collective. | UN | وتعلمنا أيضا أنه سيكون من الصعوبة البالغة ﻷي برلمان أن يوافق على أن يظل بلده إلى اﻷبد مستثنى من المشاركة في نظام لﻷمن الجماعي في المستقبل. |
nous avons appris en même temps, par exemple lors de notre opération au Mozambique, que les projets à impact rapide du HCR doivent s'accompagner d'efforts opportuns pour garantir leur viabilité, une fois que nous nous sommes retirés. | UN | وتعلمنا في نفس الوقت، من عمليتنا في موزامبيق مثلا، أنه ينبغي أن تصاحب مشاريع التنفيذ العاجلة للمفوضية، اجراءات لدوامها بعد مغادرة المفوضية. |
nous avons appris la valeur d'une approche globale des efforts des Nations Unies, dans laquelle l'assistance humanitaire, le rétablissement de la paix, le maintien de la paix et la consolidation de la paix à long terme sont menés simultanément, se renforçant ainsi mutuellement. | UN | وتعلمنا قيمة بذل اﻷمم المتحدة لجهود شاملة تندرج فيها في وقت واحد، عمليات المساعدة اﻹنسانية، وصنع السلام، وحفظ السلام، وبناء السلام طويل اﻷجل، بحيث تعزز كل عملية منها العمليات اﻷخرى. |
nous avons également appris que la communauté internationale était capable de s'unir devant la souffrance collective. | UN | وتعلمنا أيضا أن المجتمع الدولي قادر على التوحد في وجه معاناتنا المشتركة. |
Le conflit a profondément affecté notre nation et nous en avons tiré de nombreuses leçons. | UN | فلقد أثر الصراع بشكل كبير على وطننا وتعلمنا منه العديد من الدروس. |
Notre expérience historique nous enseigne que, quand on recherche la prospérité et la sécurité dans n'importe quelle société, il faut avoir non seulement un système juridique adéquat et des mécanismes assurant son application effective, mais aussi un esprit de tolérance. | UN | وتعلمنا تجربتنا التاريخية أنه في السعي لتحقيق الرخاء والأمن في أي مجتمع، من الضروري لا يكفي أن يوجد نظام قانوني ملائم وآليات لتنفيذه الفعال فحسب، وإنما من الضروري أن تسود أيضا روح التسامح. |