"وتعليمهم" - Traduction Arabe en Français

    • et l'éducation
        
    • de l'éducation
        
    • et leur éducation
        
    • et d'éducation
        
    • et à l'éducation
        
    • l'éducation de
        
    • et éduquer
        
    • et éducation
        
    • éducation et
        
    • l'instruction
        
    Les collectivités, les conseils de village, les associations de jeunes et les groupements populaires doivent aider à fournir à l'enfant l'appui, les soins et l'éducation dont il a besoin. UN ويجري توجيه المجتمعات المحلية، ومجالس القرى، ورابطات الشباب، والجماعات الشعبية، نحو تقديم الخدمات أو مختلف أشكال المساعدة في مجالات رعاية اﻷطفال وتربيتهم وتعليمهم وتقديم أوجه الدعم الضرورية اﻷخرى.
    Les États-Unis soutiennent sans réserve les initiatives de l'UNICEF pour améliorer la santé et l'éducation des enfants, les protéger contre la violence et l'exploitation, et défendre leurs droits. UN كما أنها دعمت كل مبادرات اليونيسيف لتحسين صحة الأطفال وتعليمهم ولحمايتهم من العنف والاستغلال والدعوى باسمهم.
    Description : Institut et fondation. Promotion et financement de la formation et de l'éducation à l'intention de journalistes asiatiques. UN الوصف: معهد ومؤسسة، تقوم بتعزيز وتمويل تدريب الصحفيين اﻵسيويين وتعليمهم.
    C'est à elle que revient souvent la responsabilité d'élever les enfants, d'assurer leur survie et leur éducation. UN فهي كثيرا ما تكون مسؤولة عن تربية الأطفال، وضمان بقائهم على قيد الحياة وتعليمهم.
    C'est surtout à elles que reviennent les fonctions essentielles de survie et d'éducation à apporter aux enfants. UN وهن يقمن، بصفة خاصة، بتلك الأعمال الأساسية المتعلقة ببقاء الأطفال وتعليمهم.
    Children International est une organisation humanitaire non gouvernementale qui se consacre essentiellement à la santé et à l'éducation des enfants et des jeunes. UN المنظمة الدولية للطفولة منظمة إنسانية غير حكومية تركز على صحة الأطفال والشباب وتعليمهم.
    La croissance économique améliorait la santé et l'éducation des enfants car il n'était plus nécessaire de faire appel à eux pour des tâches manuelles. UN وتتحسن صحة الأطفال وتعليمهم في خط مواز للنمو الاقتصادي حيث لا يعودون مطلوبين كمصدر لليد العاملة.
    Dans le cadre d'un effort pour promouvoir le développement de la petite enfance, mon gouvernement est sur le point d'adopter une politique sur les crèches et l'éducation préscolaire. UN وفي محاولة لتعزيز التنمية المبكرة للطفولة توشك حكومتي على اعتماد سياسة للتبكير في رعاية الأطفال وتعليمهم.
    L'objectif majeur de notre politique nationale est donc la mise en place des bases économiques et juridiques pour assurer la croissance, le développement, l'épanouissement et l'éducation des enfants. UN ولذا فالهدف الرئيسي لسياستنا الوطنية هو وضع أساس اقتصادي وقانوني لنمونا العادي وتنميتنا، وتنشئة أبنائنا وتعليمهم.
    Il est impératif d'investir dans la santé et l'éducation des enfants afin de leur donner les moyens de créer leurs propres débouchés et d'échapper à la pauvreté. UN ومن الضرورات الحتمية أن نستثمر في صحة الأطفال وتعليمهم بتوفير الأدوات لهم لخلق الفرص الخاصة بهم والإفلات من الفقر.
    Plus tard, on a redéfini les objectifs et décidé de mettre l'accent sur la prévention et l'éducation, en accordant une attention particulière aux enfants. UN وأضاف أنها قامت فيما بعد بإعادة تحديد أهدافها واختارت التركيز على الوقاية والتعليم وخاصة على وقاية اﻷطفال وتعليمهم.
    Une idée intéressante a été relancée, celle de la réduction des budgets militaires, avec transfert des crédits correspondants au budget de l'éducation et des services de santé pour les enfants. UN وجاء أحد المقترحات القيّمة في شكل دعوة إلى قيام الحكومات بالنظر مجددا في إمكانية تخفيض النفقات العسكرية واستخدام عوائدها في الصرف على صحة الأطفال وتعليمهم.
    Protection de la maternité et responsabilité commune du développement et de l'éducation des enfants : UN :: حماية الأمومة والمسئوليات المشتركة في تربية الأبناء وتعليمهم
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) participe activement à la promotion de la santé, de la nutrition et de l'éducation des enfants. UN وتنشط اليونسيف في تعزيز صحة اﻷطفال وتغذيتهم وتعليمهم.
    La survie des enfants, leur protection contre les maladies meurtrières et leur éducation sont les grandes priorités de ce plan, principalement axé sur la fillette. UN إن بقاء الأطفال وحمايتهم من الأمراض الفتاكة وتعليمهم تتمتع بأولويات هامة في الخطة التي تركز على الطفلة.
    Les soins aux enfants et leur éducation constituent aussi bien un droit qu'une obligation des parents. UN ورعاية الأطفال وتعليمهم يشكلان حقا للآباء والتزاما عليهم في ذات الوقت؛
    L'adoption de la loi sur le système fondamental d'instruction et d'éducation a été un changement dans la manière d'envisager le statut éducatif de l'enfant. UN وقد شكل اعتماد قانون النظام الأساسي لتربية الأطفال وتعليمهم تغييرا في طريقة تفكيرنا فيما يتعلق بالوضع التعليمي للأطفال.
    Environ 10 % de ces cours sont dispensés dans des pensionnats, qui offrent un cadre favorable à la formation professionnelle et à l'éducation des adolescents. UN ويقدم نحو 10 في المائة من هذه الدورات في مدارس داخلية توفر إطاراً جذاباً لتدريب المراهقين تدريباً مهنياً وتعليمهم.
    La Colombie doit, d'ici la fin de l'année, faire en sorte que 500 000 familles pauvres ayant des enfants scolarisés reçoivent une subvention de l'État pour l'alimentation et l'éducation de leurs enfants. UN وبحلول نهاية هذا العام، تهدف كولومبيا إلى حصول 000 500 أسرة لديها أطفال على معونة من الدولة لإطعام أطفالها وتعليمهم.
    La nation arabe a ainsi perdu d'importants foyers de culture et d'enseignement où élever et éduquer ses enfants. UN وهكذا فقدت اﻷمة العربية مصدرا ثقافيا وتعليميا كبيرا كان يعمل على تنشئة اﻷطفال العرب وتعليمهم.
    F. Alphabétisation et éducation des adultes 187 — 188 48 UN واو - محو أمية الكبار وتعليمهم 187-188 52
    Nous avons à leur égard un devoir concernant l'avenir au travers des mesures positives et concrètes que nous prenons aujourd'hui pour assurer leur protection, leur éducation et leur développement. UN ويقع على عاتقنا واجب تجاه المستقبل عن طريق التدابير اﻹيجابية والعملية التي نتخذها اليوم لحمايتهم وتعليمهم وتطويرهم.
    Les questions relatives à la maternité, la paternité, l'éducation et l'instruction des enfants et les autres questions concernant la vie de la famille sont réglées conjointement par les conjoints. UN ويشترك الزوجان في تسوية مسائل الأمومة والأبوة وتنشئة الأطفال وتعليمهم وغيرها من أمور الحياة الأسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus