la plupart des écoles rurales fonctionnent avec des infrastructures rudimentaires, très peu disposent d'équipements technologiques modernes en matière d'information. | UN | وتعمل معظم المدارس الريفية بهياكل أساسية بسيطة؛ ويزود قلة منها بمعدات تكنولوجيا المعلومات الحديثة. |
la plupart des femmes exercent une activité informelle, de subsistance, d'employées de maison salariées et s'occupent des enfants. | UN | وتعمل معظم النساء في القطاع غير الرسمي وقطاع الكفاف ويُحصِّلن أجوراً محلية مقابل أعمال منزلية وأعمال رعاية. |
la plupart des agricultrices pratiquent la culture vivrière sur des lopins individuels ou dans de petites exploitations. | UN | وتعمل معظم المزارعات على محاصيل الاستخدام الكفافي في قطع أراض ضمن الأسرة المعيشية أو في مزارع صغيرة. |
Opérant en marge de la loi, la plupart des entreprises de ce secteur n'appliquent pas la législation du travail en vigueur. | UN | وتعمل معظم المؤسسات غير الرسمية خارج إطار القانون ولا تمتثل لتشريعات العمل السائدة. |
la majorité des organismes des Nations Unies mènent des activités dans au moins un domaine de ce secteur. | UN | وتعمل معظم وكالات الأمم المتحدة في مجال واحد على الأقل داخل هذا القطاع. |
la plupart des cours ont lieu dans des domiciles privés et dans d'autres installations temporaires qui ne conviennent manifestement pas pour l'enseignement et la formation. | UN | وتعمل معظم هذه المؤسسات في منازل خاصة ومبان أخرى مؤقتة من الواضح أنها غير ملائمة لﻷغراض التعليمية والتدريبية. |
Opérant en marge de la loi, la plupart des entreprises de ce secteur n'appliquent pas la législation du travail en vigueur. | UN | وتعمل معظم المؤسسات غير الرسمية خارج إطار القانون ولا تمتثل لتشريعات العمل السائدة. |
Or, la plupart des organismes font face aujourd'hui à de graves difficultés financières et sont sujets aux aléas de la conjoncture. | UN | وتعمل معظم المنظمات حاليا في ظل قيود مالية خطيرة وفي ظل حالة التباس. |
la plupart des achats s'effectuent selon ce système, également utilisé par les deux principaux entrepôts. | UN | وتعمل معظم أنشطة المشتريات والمستودعان الرئيسيان على هذا النظام. |
la plupart des cours ont lieu dans des domiciles privés et dans d'autres installations temporaires. | UN | وتعمل معظم هذه المؤسسات في المنازل الخاصة والمباني المؤقتة اﻷخرى. |
la plupart des positions militaires de la FINUL sont alimentées par des groupes électrogènes appartenant aux contingents. | UN | وتعمل معظم المواقع العسكرية التابعة للقوة بطاقة المولدات الكهربائية المملوكة للوحدات. |
la plupart des hôpitaux fonctionnent mais de graves conflits politiques concernant la structure de gestion future et la réintégration du personnel albanais du Kosovo compromettent la fourniture de soins aux patients. | UN | وتعمل معظم المستشفيات ولكن رعاية المرضى تأثرت بسبب المنازعات السياسية الخطيرة حول هيكل الإدارة في المستقبل وإعادة إدماج الموظفين من ألبان كوسوفو. |
À l'heure actuelle, la plupart des organismes se heurtent à de graves difficultés financières et sont plongés dans un climat d'incertitude. | UN | " وتعمل معظم المنظمات حاليا في ظل ظروف من القيود المالية الصعبة وفي حالة من اللايقين. |
4. À l'heure actuelle, la plupart des organismes sont confrontés à de graves difficultés financières et travaillent dans des conditions précaires. | UN | ٤ - وتعمل معظم المؤسسات حاليا في ظروف ضائقة مالية صعبة وفي حالة من عدم اليقين. |
la plupart des organisations de la société civile présentes au Bhoutan s'emploient à venir en aide aux groupes vulnérables et marginalisés sur le plan économique et, à cette fin, contribuent également à la formulation de politiques dans certains domaines. | UN | وتعمل معظم منظمات المجتمع المدني في بوتان على مساعدة الفئات الضعيفة المهمّشة اقتصادياً ، ولتحقيق هذه الغاية، تعمل هذه المنظمات بنشاط في بعض مجالات وضع السياسات العامة. |
la plupart des entreprises des pays les moins avancés sont actives dans le secteur non structuré, qui est responsable d'une part appréciable de l'activité et de l'emploi économiques. | UN | 32 - وتعمل معظم الشركات في أقل البلدان نموا في القطاع غير الرسمي الذي يستأثر بحصة كبيرة من النشاط الاقتصادي والعمالة. |
la plupart des entreprises issues de ce projet de formation et de développement durable opèrent désormais de façon indépendante sous la direction d'anciens cultivateurs de coca. | UN | وتعمل معظم المنشآت الناتجة عن مشروع التدريب والتنمية المستدامة هذا بشكل مستقل تحت إدارة مزارعين كانوا يزرعون الكوكا سابقا. |
la plupart des femmes sont employées dans des services domestiques demandant peu de qualifications, dans l'agriculture, les bars et les restaurants, en dépit de leurs qualifications académiques ou de leur expérience en matière d'emploi. | UN | وتعمل معظم النساء في أعمال غير ماهرة قليلة الأجر، كالخدمة في المنازل والعمل في الزراعة أو في الحانات والمطاعم، على الرغم من مؤهلاتهن الأكاديمية أو خبرتهن في العمل. |
la plupart des systèmes d'information de la police qui disposent de registres conformément à la Convention d'application de l'Accord de Schengen fonctionnent comme une base de données nationale accessible par l'Internet et sont soit pleinement opérationnels, soit dans la phase d'essai. | UN | وتعمل معظم نظم معلومات الشرطة في الجمهورية التشيكية، التي تحتفظ بسجلات للبنود ذات العلاقة وفقا لاتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن، بصفتها قاعدة بيانات مركزية وطنية للشرطة يمكن الوصول إليها عن طريق الإنترنت، والتي بعضها ثابت دائم وبعضها الآخر في طور التجريب. |
18. la plupart des Parties ont élaboré et financé des programmes d'enseignement périscolaires ou informels. | UN | 18- وتعمل معظم الأطراف على وضع ودعم برامج تعليمية غير رسمية أو خارجة عن المناهج الدراسية. |
la majorité d'entre elles travaillent dans l'agriculture, sur des terres familiales et sans rémunération, et souffrent des conséquences de la discrimination subie au cours des décennies passées. | UN | وتعمل معظم النساء في الزراعة على أراضٍ مملوكة للأسر بلا أجر ويعانين نتائج التمييز الذي تعرضن لـه خلال العقود الماضية. |