"وتعميقها" - Traduction Arabe en Français

    • approfondir
        
    • approfondissement
        
    • et aggraver
        
    La MONUC cherche à élargir et à approfondir ses contacts avec leurs représentants. UN وتسعى البعثة إلى توسيع نطاق اتصالاتها مع ممثليهم وتعميقها.
    En outre, il a été proposé d'élargir et d'approfondir la consultation des États membres sur les réformes envisagées; UN علاوة على ذلك أُقترح توسيع نطاق المشاورات مع الدول الأعضاء وتعميقها بشأن الإصلاحات المتوخاة؛
    Maintenir et approfondir les liens d'appartenance au pays d'origine constitue l'une des principales politiques de notre gouvernement. UN وتشكل المحافظة على الصلات وتعميقها مع البلد الأصلي إحدى السياسات الرئيسية لإدارتنا.
    C'est pourquoi l'accélération et l'approfondissement du processus de réforme est à la base de tous nos plans. UN ولهذا يشكل التعجيل بعملية اﻹصلاح وتعميقها اﻷساسي الذي تقوم عليه كل خططنا.
    Je demande à nouveau aux dirigeants des deux communautés de s'employer à créer un climat propice à l'élargissement et à l'approfondissement de ces contacts. UN وأدعو مرة أخرى قادة الطائفتين إلى بذل الجهود لتهيئة الأجواء المواتية من أجل توسيع هذه الاتصالات وتعميقها.
    39. Depuis mon dernier rapport, la situation sur le plan humanitaire au Rwanda est devenue encore plus préoccupante, de nouveaux problèmes étant venus se greffer sur les difficultés existantes et aggraver la crise. UN ٣٩ - بعد تقريري اﻷخير، أضحت الحالة الانسانية في رواندا مثيرة للقلق أكثر من أي وقت مضى بالنظر لمضاعفة التحديات الجديدة من الصعوبات القائمة وتعميقها لﻷزمة.
    Le remaniement intervenu aux échelons les plus élevés de la hiérarchie policière a été salutaire, mais il importe de ne pas s'arrêter en chemin et d'approfondir les mesures prises. UN وقد كانت إزالة المناصب الرفيعة بالشرطة إيجابية للغاية، الى الدرجة التي لزم فيها الاستمرار في هذه التدابير وتعميقها.
    Il est évident que l'assistance technique et le renforcement des capacités sont des mesures très importantes pour développer, renforcer et approfondir l'état de droit en général. UN من الواضح أن المساعدة التقنية وبناء القدرات تدبيران مهمان جدا لتطوير سيادة القانون وتعزيزها وتعميقها بوجه عام.
    Le Secrétaire général a exprimé sa volonté d'élargir et d'approfondir sa mission de bons offices afin de relever les défis à venir. UN وأعرب الأمين العام عن التزامه بتوسيع قاعدة مساعيه الحميدة وتعميقها من أجل مجابهة ما يعترض السبيل من تحديات.
    Nous sommes convaincus que la police en tant qu'institution est toute disposée à élargir et à approfondir ces relations et à mettre en oeuvre les mécanismes que la loi 62 de 1993 a prévus à cet effet. UN ونحن مقتنعون بأن مؤسسة الشرطة على أتم استعداد لتوسيع هذه العلاقات وتعميقها وتشغيل اﻵليات التي نص عليها القانون ٦٢ لعام ١٩٩٣ في هذا الشأن.
    Nous demandons aux autorités éducatives de tous les pays d'Amérique centrale de préparer un plan d'action visant à moderniser, élargir et approfondir le contenu des programmes d'enseignement à tous les niveaux, en matière d'éducation pour la paix et la coexistence démocratique. UN ونحن نوعز إلى السلطات التعليمية في جميع بلدان أمريكا الوسطى أن تعد خطة عمل لتحديث المناهج الدراسية وتوسيعها وتعميقها على جميع المستويات فيما يتعلق بتعليم السلم والتعايش الديمقراطي.
    8. Il est également important de renforcer et d'approfondir le partenariat en matière de développement tant au niveau national qu'au niveau international. UN ٨ - وثمة شاغل مهم آخر في مجال السياسة يتعلق بتعزيز المشاركات الانمائية على الصعيدين الوطني والدولي وتعميقها.
    Comme chaque année, le présent débat offre l'occasion de passer en revue ce qui a pu se faire dans les divers domaines couverts par ce partenariat l'année précédente et, surtout, de cerner les possibilités qui s'offrent pour approfondir et pour renforcer un tel partenariat. UN هذه المناقشة، كالحال في كل عام، تتيح الفرصة لاستعراض ما تم إنجازه في مختلف الميادين التي تشملها هذه الشراكة في العام السابق، وبشكل خاص لتحديد إمكانيات زيادة هذه الشراكة وتعميقها وتعزيزها.
    Il faudrait tenir compte des caisses de retraite, des régimes de sécurité sociale et du réinvestissement des bénéfices industriels et commerciaux lorsqu'on essaierait d'élargir et d'approfondir la base de ressources. UN إذ ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار صناديق المعاشات ونظم الضمان الاجتماعي وإعادة استثمار الأرباح التجارية عند السعي إلى توسيع قاعدة الموارد وتعميقها.
    Les gouvernements étant de plus en plus nombreux à souhaiter en savoir davantage sur la valeur de certains systèmes et pratiques et la possibilité de les appliquer dans leur propre environnement — qui sont divers et complexes —, il est de plus en plus nécessaire d'élargir et d'approfondir ce type de recherche. UN ومع تزايد عدد الحكومات المهتمة بزيادة معرفتها عن ملائمة النظم والممارسات الفعالة لبيئاتها المتنوعة والمعقدة وإمكانية تطبيقها فيها، ازدادت الحاجة لتوسيع أنشطة البحث العملية هذه وتعميقها.
    Il y a 25 ans, l'objectif qui a prévalu quand la décision fut prise de créer le Centre d'études diplomatiques et stratégiques était que les diplomates en poste à Paris disposent d'un lieu d'échange où ils puissent actualiser et approfondir leurs connaissances. UN قبل 25 عاما كان الهدف السائد عندما اتخذ القرار بإنشاء مركز الدراسات الدبلوماسية والاستراتيجية أن يوفر للدبلوماسيين العاملين في باريس مكان لتبادل الآراء حيث يمكنهم تحديث معارفهم وتعميقها.
    Par ailleurs, la Thaïlande vise à étendre et approfondir ses capacités de recherche-développement dans des domaines clefs en vue d'en tirer parti sur le plan social et économique. UN وتهدف تايلند كذلك إلى التوسّع في قدراتها الخاصة بالبحث والتطوير وتعميقها في المجالات البحثية الرئيسية للحصول على منافع اجتماعية واقتصادية.
    Considérant l'importance des résultats atteints jusqu'ici et la nécessité d'en assurer non seulement le développement mais aussi le prolongement et l'approfondissement à long terme, UN وإذ ترى أهمية النتائج المحرزة حتى اﻵن وضرورة العمل لا من أجل تطويرها فحسب، بل أيضا من أجل ضمان استمرارها وتعميقها في اﻷجل الطويل،
    Nous estimons que tous les efforts doivent tendre à cet objectif et à celui du renforcement et de l'approfondissement des rapports entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union parlementaire. UN ونعتقد أنه يجب توجيه جميع جهودنا صوب هذا الهدف وصوب استكشاف السبل التي تؤدي إلى تدعيم العلاقات وتعميقها بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    Les instruments internationaux adoptés sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que les déclarations et les plans d'action élaborés dans le cadre des conférences mondiales qu'elle a tenues, contribuent à une culture de la paix, reflétant le développement et l'approfondissement de normes, de valeurs et d'objectifs communs. UN وتسهم الصكوك الدولية المعتمدة تحت رعاية اﻷمم المتحدة، واﻹعلانات وخطط العمل الصادرة عن مؤتمراتها العالمية في تغذية ثقافة للسلام، تعبر عن تنمية اﻷعراف والقيم واﻷهداف المشتركة وتعميقها.
    L'OIT a également lancé une stratégie de mobilisation de ressources fondée sur l'élargissement et l'approfondissement de partenariats à long terme avec de nombreux donateurs. UN ووضعت منظمة العمل الدولية أيضاً استراتيجية لتعبئة الموارد قائمة على توسيع الشراكات الطويلة الأجل وتعميقها مع طائفة واسعة من المانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus