le Gouvernement s'est engagé à promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, et a quelque peu progressé en mettant en place des lois et des politiques à cet effet. | UN | وتعهدت الحكومة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وحققت بعض التقدم في وضع قوانين وسياسات لتحقيق هذا الهدف. |
Ladite commission a été mise en place et le Gouvernement s'est engagé à la faire fonctionner rapidement. | UN | وقد أُنشئت اللجنة المذكورة وتعهدت الحكومة بأن تبدأ عملها بسرعة. |
le Gouvernement s'est engagé à porter sa participation financière pour les dépenses afférentes aux élections à environ 390 millions de dollars. | UN | وتعهدت الحكومة بزيادة التزاماتها المالية حيال التكاليف المتوقعة للانتخابات إلى قرابة 390 مليون دولار. |
il s'est engagé à coopérer pleinement avec les enquêteurs et il a proposé qu'une équipe d'enquête conjointe parrainée par l'Organisation des Nations Unies et composée de membres de la Commission internationale d'enquête et de ressortissants zambiens soit constituée pour enquêter sur les allégations susmentionnées et établir la vérité. | UN | وتعهدت الحكومة بالتعاون الكامل، واقترحت تشكيل فريق تحقيق مشترك تحت رعاية اﻷمم المتحدة يضم أفرادا من لجنة التحقيق الدولية وزامبيا للتحقيق في هذه الادعاءات وإظهار الحقيقة. |
le Gouvernement a entrepris d'examiner la liste des violations spécifiques et d'étudier plus avant avec la MINUSS les moyens de sensibiliser tous les membres du personnel des organismes de sécurité gouvernementaux aux termes de l'accord sur le statut des forces afin de réduire le nombre de violations. | UN | وتعهدت الحكومة بالنظر في قائمة مفصلة بالانتهاكات وإجراء المزيد من المناقشات مع البعثة بشأن كيفية توعية جميع أفراد هيئات الأمن الحكومية بأحكام الاتفاق للحد من وقوع الانتهاكات. |
le Gouvernement était déterminé à garantir l'intégration et la mobilité sociale pour tous les Colombiens. | UN | وتعهدت الحكومة بضمان الإدماج والحراك الاجتماعي لكل الكولومبيين. |
le Gouvernement s'est engagé à contribuer à hauteur de 6,1 millions de dollars au financement des élections, sur un budget estimatif total de 43,7 millions. | UN | وتعهدت الحكومة بالمساهمة بمبلغ 6.1 ملايين دولار في الميزانية المقدرة بمبلغ 43.7 مليون دولار المخصصة للانتخابات. |
le Gouvernement s'est engagé à recourir à tous les instruments dont dispose l'État pour trouver une solution à la grave situation que connaît le pays. | UN | وتعهدت الحكومة بوضع جميع أجهزة الدولة تحت التصرف من أجل التصدي للحالة الخطيرة. |
le Gouvernement s'est engagé à appliquer toutes ces lois, qui comportent désormais des changements introduits par la MINUK. | UN | وتعهدت الحكومة بتنفيذ جميع هذه القوانين، بما في ذلك القوانين التي تتضمن تغييرات اقترحتها البعثة. |
le Gouvernement s'est engagé à rendre notre processus démocratique encore plus transparent et sans équivoque. | UN | وتعهدت الحكومة بأن تجعل العملية الديمقراطية أكثر شفافية ووضوحا. |
Dans le plan d'action national, le Gouvernement s'est engagé à appuyer la mise en œuvre de 92 recommandations. | UN | وتعهدت الحكومة في خطة العمل الوطنية بدعم تنفيذ 92 توصية. |
le Gouvernement s'est engagé à améliorer l'égalité entre les femmes et les hommes, et de poursuivre l'intégration du genre. | UN | وتعهدت الحكومة بتحسين المساواة بين النساء والرجال، ومواصلة تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
le Gouvernement s'est engagé à tenir une large consultation publique sur cet avis avant de décider de la suite à donner au projet de charte. | UN | وتعهدت الحكومة بإجراء مشاورات عامة واسعة النطاق في هذا الشأن قبل أن تقرر الإجراءات الواجب اتخاذها لتنفيذ مشروع الميثاق. |
le Gouvernement s'est engagé à soumettre un plan d'action décrivant les étapes de la < < normalisation > > des F-FDTL, dont la présentation est attendue par la Mission. | UN | وتعهدت الحكومة بمشاطرة خطة عمل تحدد خطوات ' ' تطبيع`` عمليات القوات المسلحة. وتنتظر البعثة الحصول على الخطة. |
le Gouvernement s'est engagé à revitaliser le secteur du tourisme et, avec l'aide de consultants, il a élaboré une stratégie quinquennale. | UN | 52 - وتعهدت الحكومة بتنشيط قطاع السياحة، وأعدت استراتيجية لخمس سنوات بمساعدة خبراء استشاريين. |
Les forces de police ont été purgées, des dispositions interdisant la torture ont été incorporées au Code pénal, la compétence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme a été reconnue en 1998 et le Gouvernement s'est engagé à respecter ses décisions. | UN | وقد تم تطهير قوات الشرطة، وأدرجت في القانون المدني أحكام تحظر التعذيب، وتم قبول اختصاص محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في عام 1998، وتعهدت الحكومة باحترام قرارات هذه المحكمة. |
Il a été convenu d'une évaluation semestrielle des progrès accomplis dans ces domaines, et le Gouvernement s'est engagé à reprendre ces mesures dans un plan pluriannuel. | UN | واتُفق على إجراء تقييم نصف سنوي للتقدم المنجز في هذه الميادين وتعهدت الحكومة باعتماد هذه التدابير في خطة متعددة السنوات. |
le Gouvernement s'est engagé à éliminer toute forme de discrimination à l'égard de la femme et à lui faciliter l'accès à la terre, au logement, aux crédits et à la participation à des projets de développement s'intégrant dans la stratégie globale du développement. | UN | وتعهدت الحكومة بالقضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة، وبتيسير سبل حصولها على اﻷرض والمأوى والائتمانات، ومشاركتها في مشاريع تنمية يتم إدماجها في الاستراتيحية العامة للتنمية. |
il s'est engagé également à adopter des lois supprimant la discrimination à l'égard des femmes, à créer des institutions et à favoriser par d'autres mesures la promotion de la femme, ainsi qu'à s'attaquer aux problèmes auxquels les femmes doivent faire face. | UN | وتعهدت الحكومة أيضا بإصدار قوانين تزيل التمييز ضد المرأة. وبإنشاء المؤسسات واتخاذ التدابير اﻷخرى التي تعزز النهوض بالمرأة وتعالج المشاكل التي تواجهها. |
il s'est engagé à organiser des élections libres, régulières, transparentes et inclusives en 2014 et 2015, auxquelles tous les Afghans participeront librement sans ingérence interne ou externe. | UN | وتعهدت الحكومة الأفغانية بإجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة وشاملة للجميع في عامي 2014 و 2015، يشارك فيها شعب أفغانستان بأجمعه، بحرية ودون تدخل من الداخل أو الخارج. |
le Gouvernement a entrepris d'établir des cadres législatifs et réglementaires pour la gestion durable des ressources foncières et le renforcement des capacités en adoptant un certain nombre de programmes et de mesures qui abordent les aspects sociaux, économiques et environnementaux de la gestion des terres. | UN | وتعهدت الحكومة بإعداد أطر عمل تشريعية وتنظيمية لإدارة مستدامة للموارد الأرضية وبناء القدرات باستخدام عدد من البرامج والتدابير التي تعالج النواحي الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لإدارة الأرضي. |
Les femmes appartenant à la communauté des gens du voyage étaient particulièrement touchées par la pauvreté et le Gouvernement était déterminé à sensiblement améliorer leur qualité de vie en mettant en œuvre diverses initiatives visant à obtenir de meilleurs résultats. | UN | وأشار إلى أن النساء الرحل في مجموعهن يتأثرن بالفقر بصورة كبيرة. وتعهدت الحكومة بتحقيق تقدم ملموس في مجال تحسين نوعية معيشتهن عن طريق الاضطلاع بطائفة من المبادرات الهادفة إلى تحسين النتائج. |