Ses prétendues relations avec le FIS remontent à 1992, époque à laquelle il a été arrêté et interrogé pendant 45 minutes. | UN | وتعود علاقته بالجبهة الإسلامية للإنقاذ كما يدعي إلى عام 1992، عندما تم احتجازه واستجوابه لمدة 45 دقيقة. |
On peut pas aller chercher un frappé et revenir 14 heures plus tard ? | Open Subtitles | ألا يمكن للفتاة أن تذهب لتحتسي مشروباً وتعود بعد 24 ساعة؟ |
Attendre ici, et retourner en prison, ou partir maintenant et voir si vous pouvez les semer. | Open Subtitles | تنتظر هنا وتعود الى السجن أو تغادر الأن وترى اذا بأمكانك الفرار منهم |
Les économies au titre de la construction de locaux tiennent au fait que les deux camps nécessaires pour le bataillon seront maintenant fournis à titre de contribution volontaire par le gouvernement hôte. | UN | وتعود الوفورات التي تحققت في بناء أماكن العمل إلى أن المعسكرين اللازمين للكتيبة ستتبرع بهما الحكومة المضيفة. |
Si ça marche pas, t'iras voir tes potes des studios et tu poursuivras le génocide culturel que vous perpétrez. | Open Subtitles | ان لم تسر الأمور جيدا معك تعود لتغدر بزملائك بالاستديو وتعود لتحاضر عن المبادئ الثقافية |
Tue la sorcière, reviens, remplis tes obligations, et toi et ton père serez libres. | Open Subtitles | تقتل الساحرة وتعود لإنهاء واجباتك وكلاكما أنت و والدك ستكونون أحراراً |
Cela tient au fait que les contributions volontaires au Fonds spécial ont été limitées. | UN | وتعود أسباب ذلك إلى محدودية التبرعات المقدمة للصندوق الخاص بتمويل هذه المشاركة. |
La recrudescence récente des activités des rebelles dans le pays est due aux causes suivantes : | UN | وتعود أسباب الزيادة اﻷخيرة في أنشطة المتمردين في البلد إلى ما يلي: |
Les faiblesses dans ce domaine sont dues en grande partie à l'absence de système complet d'information sur la gestion et à la pénurie de personnel qualifié. | UN | وتعود أوجه الضعف في ذلك المجال أساسا الى عدم وجود نظام معلومات إدارية شامل وعدم وجود موظفين مؤهلين. |
Il revient à la Cour Suprême de la Justice et aux autres juridictions instituées par la Loi d'exercer la fonction juridictionnelle. | UN | وتعود ممارسة الوظيفة القضائية إلى المحكمة العليا للعدل والجهات القضائية الأخرى التي يحددها القانون. |
L'augmentation du nombre de postes s'explique par l'intensification des activités de maintien de la paix. | UN | وتعود الزيادة في عدد الوظائف إلى زيادة عمليات حفظ السلام. |
Ces sources remontent au XIVe siècle. | UN | وتعود قصة حكم البلاد من قبل النساء إلى القرن الرابع عشر. |
La plupart de ces affaires remontent à la période 2007-début 2009 et n'apportent que peu d'informations sur les tendances présentes. | UN | وتعود معظم هذه الدعاوى إلى الفترة ما بين عام 2007 ومطلع عام 2009، ولا تسلط الضوء كثيرا على الاتجاهات الراهنة. |
Ne joue plus avec cette fille pour revenir me voir ensuite. | Open Subtitles | لا تلعب بهذه الاشياء الحقيرة وتعود وقت ما تشاء |
L'État de Palestine doit se dissocier des politiques destructives du Hamas qui ont provoqué le conflit à Gaza et revenir à la table de négociations. | UN | ويجب أن تنأى دولة فلسطين بنفسها عن السياسات الهدامة لحماس، التي أدت إلى نشوب النزاع في غزة، وتعود إلى المفاوضات. |
Tu peux rester ici et retourner dans l'Illinois... ou je peux te laisser sortir en échange de la moitié du pognon. | Open Subtitles | بأمكانك أن تبقى هنا وتعود إلى ايلانوى.. أو أخرجك من هنا الآن على أن تعطينى نصف المال |
Les économies réalisées à la rubrique électricité, chauffage, énergie et eau tiennent au retard survenu dans le déploiement du bataillon. | UN | وتعود الوفورات التي تحققت في بند المرافق إلى تأخير وزع الكتيبة. إصلاحات في الهياكل اﻷساسية |
Tu tournes autour, et tu reviens à l'intérieur. | Open Subtitles | ترجع الى الخلف , تستدير الى الوراء وتعود للداخل |
Tu vas en désintox'3 mois, tu reviens dans nos vies et tout est oublié ? | Open Subtitles | ..ان تذهب للعلاج لـ3 اشهر ..وتعود ببساطة في حياتنا ونغفر لك كل مافعلته ؟ |
Ce chiffre, supérieur aux prévisions, tient au fait que la MINUSS a tenu ses cours de formation et d'orientation à Entebbe. | UN | وتعود الزيادة في الناتج إلى التدريب والدروس التمهيدية التي نظمتها بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان في عنتيبي |
L'augmentation des investissements locaux pour l'infrastructure et la fourniture de services est due essentiellement à celle des revenus locaux. | UN | وتعود أساسا الزيادة في الاستثمارات المحلية المخصصة لتوفير الهياكل الأساسية والخدمات إلى الزيادة في الإيرادات المحلية. |
Les différences de traitement qui se matérialisent dans les lois et dans les rapports sociaux sont dues aux interprétations et conceptions de la charia. | UN | وتعود الاختلافات التي تنشأ في القوانين والعلاقات الاجتماعية إلى تفسيرات الشريعة وتصوراتها. |
Elle revient dans le présent rapport sur la question des enfants associés aux groupes armés. | UN | وتعود في هذا التقرير إلى مسألة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة. |
Cette augmentation spectaculaire s'explique par les modalités novatrices selon lesquelles le Programme d'assistance a fonctionné en coopération étroite avec l'Autorité palestinienne à tous les niveaux. | UN | وتعود هذه الزيادة الكبيرة الى الطرائق المبتكرة التي يعمل في إطارها برنامج تقديــم المساعدة الى الشعب الفلسطيني بالتعاون الوثيق مع السلطة الفلسطينية على جميع المستويات. |
Le PNUD et Cisco Systems sont copropriétaires de la fondation. | UN | وتعود ملكية المؤسسة إلى كل من البرنامج الإنمائي وشركـة Cisco Systems. |
Et si vous sortiez de prison ou si vous étiez parti longtemps et qu'à votre retour, votre femme était à l'hôpital psychiatrique ? | Open Subtitles | ماذا لو كُنتَ في السجن أو بعيداً لفترة طويلة وتعود للمنزل و تجد زوجنك في مشفى الأمراض العقلية؟ |
Si c'est le cas, elle trouvera un nouveau corps et reviendra comme une bonne mère, hein ? | Open Subtitles | إذا حدث ذلك ، فلسوف تجد جسد آخر وتعود إلىّ كأم جيدة ، حسناً |