"وتغطية" - Traduction Arabe en Français

    • la couverture
        
    • et couvrir
        
    • et une couverture
        
    • et couverture
        
    • le financement
        
    • ainsi
        
    • de couvrir
        
    • couvrir les
        
    • et la portée
        
    • et l'étendue
        
    • prendre en charge
        
    • et des
        
    • prise en charge
        
    Les points de presse et la couverture des journées de dialogue seront disponibles en anglais et en portugais. UN وستكون جلسات الإحاطة الإعلامية وتغطية أيام الحوار متوفرة بالإنكليزية والبرتغالية.
    La FAO a fait savoir que le Système s'attache à renforcer la qualité et la couverture de l'information de manière durable. UN وأفادت الفاو بأن المبادرة تركز على تحسين نوعية وتغطية المعلومات بطرق مستدامة.
    L'Examen devrait faire clairement référence aux instruments relatifs aux droits de l'homme et couvrir tous les droits de l'homme. UN ومن الضروري الإشارة بوضوح إلى صكوك حقوق الإنسان وتغطية حقوق الإنسان كافة.
    Des dispositions ont également été prises pour assurer une retransmission et une couverture en direct des séances publiques sur le Web. UN واتُخذت الترتيبات اللازمة لتقديم نقل حي وتغطية مباشرة، على الإنترنت، للجلسات الافتتاحية للمؤتمر أيضا.
    :: Disponibilité, portée et couverture des programmes portant sur les handicaps à tous les âges UN :: توافر ونطاق وتغطية البرامج التي تعنى بحالات الإعاقة في جميع الأعمار
    Les contributions ont rendu possibles le recrutement de 20 personnes et le financement de fournitures de bureau, de matériel de reproduction et d'équipement informatique. UN وقد أتاح التمويل توظيف ما يزيد على 20 شخصا وتغطية تكاليف المكتب والاستنساخ ولوازم الحاسوب للمشروع.
    Cela dit, la taille des délégations leur a permis de se séparer en plusieurs équipes et de visiter ainsi plus de lieux de détention que par le passé. UN ومع ذلك، فكثرة أعضاء الوفود تعني أنه يمكن تقسيم الأفرقة وتغطية عدد من أماكن الاحتجاز أكبر مما كان يتسنى تغطيته في الماضي.
    Le montant prévu à cette rubrique doit permettre de publier chaque jour en langue somalie un bulletin d'informations, d'acheter du matériel d'imprimerie, de couvrir les dépenses de fonctionnement, d'acquérir des fournitures de papier et de l'encre et d'assurer la distribution de 15 000 exemplaires pour un coût total de 85 000 dollars. UN وأدرج اعتماد ﻹصدار صحيفة اخبارية يومية باللغة الصومالية ولشراء معدات الطباعة وتغطية نفقات التشغيل وشراء اللوازم من الورق والحبر بالاضافة الى توزيع ٠٠٠ ٥١ نسخة بتكلفة اجمالية قدرها ٠٠٠ ٥٨ دولار.
    la couverture sanitaire est des plus faibles dans le monde. UN وتغطية الرعاية الصحية هي من أضعف المعدلات في العالم.
    la couverture en nombre d'entreprises est elle aussi considérable, avec plus de 1 700 participants officiels, dont la plupart sont des entreprises. UN وتغطية الميثاق على مستوى الشركات كبيرة أيضاً، بما يزيد على 700 1 مشارك رسمي، معظمهم من الشركات.
    la couverture des services de la planification familiale est portée aujourd'hui à 77% au niveau des formations sanitaires du public. UN وتغطية خدمات تنظيم الأسرة تصل اليوم إلى 77 في المائة على صعيد الوحدات الصحية المتاحة للجمهور.
    la couverture de ces différents programmes est très limitée pour cause d'insuffisance des moyens financiers et d'ordre institutionnel. UN وتغطية هذه البرامج المختلفة في غاية المحدودية، وذلك من جراء عدم كفاية الموارد المالية والنظم المؤسسية.
    Des fonds sont disponibles pour appuyer les négociations et couvrir la participation d’experts internationaux, mais il n’y a pas de ressources prévues pour que le Secrétariat puisse promouvoir les ratifications. UN وتتوفر الموارد لدعم المفاوضات وتغطية مشاركة الخبراء الدوليين ولكنها غير متوفرة لتعزيز التصديق من قبل اﻷمانة العامة.
    Promouvoir et couvrir la mise en œuvre des réformes récemment engagées en Turquie en faveur d'une plus grande liberté d'expression et de la surveillance des violations de cette liberté; UN :: تعزيز وتغطية تنفيذ الإصلاحات التي أُجريت مؤخراً في تركيا من أجل حرية تعبير أوسع ورصد انتهاكات حرية التعبير
    J'ai du aller dehors et couvrir mon jardin résistant à la sècheresse Open Subtitles كان علي الذهاب للخارج وتغطية حديقتي الصحرواية.
    Un programme d'assurance médicale et une couverture des services sociaux ont été mis en place dans l'ensemble du territoire. UN كما تم توفير التأمين الصحي وتغطية الخدمات الاجتماعية في جميع أرجاء البلد.
    :: Disponibilité, portée et couverture des textes législatifs visant à lutter contre l'abandon, les sévices et la violence UN :: توافر ونطاق وتغطية التشريعات الرامية إلى مكافحة إهمال كبار السن وسوء معاملتهم وممارسة العنف ضدهم
    le financement de ces travaux ayant été assuré, l'Office continue de solliciter les fonds supplémentaires nécessaires à l'équipement de l'hôpital et à sa gestion, une fois qu'il sera mis en service. UN وفيما تأمن التمويل للبناء، فإن الوكالة مستمرة في السعي للحصول على مبالغ إضافية يتطلبها تجهيز المستشفى وتغطية نفقات تشغيله.
    Un don du Fonds du Luxembourg a permis de financer la fourniture de véhicules, ainsi que d'autres biens spéciaux, l'apport d'un soutien logistique et la construction d'un poste de police. UN تم توفير المركبات، وتغطية تكاليف بناء مركز للشرطة، وبنود أخرى خاصة والدعم اللوجستي من التبرع المقدم من صندوق لكسمبرغ
    Le montant prévu au titre des heures supplémentaires et du sursalaire de nuit doit permettre d'assurer la sécurité 24 heures sur 24 et de couvrir les réunions tenues la nuit ou le week-end. UN وتلزم الموارد للعمل الإضافي وبدل العمل الليلي من أجل توفير الأمن والسلامة على مدار الساعة، وتغطية الاجتماعات التي تعقد أثناء الليل وفي عطلات نهاية الأسبوع.
    Mobilisation de ressources extrabudgétaires pour financer, en particulier la participation d'ONG de pays en développement à des conférences et pour couvrir les coûts des consultations entre la CNUCED et les ONG. UN جمع الموارد الخارجة عن الميزانية للقيام خاصة بتمويل اشتراك المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية في المؤتمرات وتغطية تكاليف المشاورات التي تُجرى بين اﻷونكتاد والمنظمات غير الحكومية.
    Des mesures supplémentaires étaient également requises pour assurer la croissance économique et permettre de réaliser des progrès dans le développement socioéconomique, tout en améliorant la qualité et la portée des services sociaux. UN وقد تطلب الأمر كذلك تدابير إضافية للتوسع في الاقتصاد ومن ثم تسهيل التغيرات في التنمية الاجتماعية والاقتصادية القائمة على أساس تحسين نوعية وتغطية الخدمات الاجتماعية.
    Il reconnaît par ailleurs que la qualité et l'étendue de l'information disponible restent souvent insuffisantes. UN كما يسلم بأن هناك فجوات واسعة ما تزال قائمة في نوعية وتغطية المعلومات المتاحة.
    b) De toute proposition tendant à accueillir la dixième session et à prendre en charge les coûts supplémentaires qui en résulteraient. UN (ب) أي عرض لاستضافة الدورة العاشرة وتغطية التكاليف المالية الإضافية.
    Les capacités des professionnels des médias ont été renforcées en matière de sécurité des journalistes, de couverture des conflits et des élections. UN وجرى تعزيز قدرات الإعلاميين في مجال سلامة الصحفيين والتغطية الصحفية المراعية لظروف النزاع وتغطية الانتخابات.
    La CNOPS compte environ 1 million d'adhérents et plus de 2 millions d'ayants droit, qui bénéficient du remboursement de frais de santé, du système du tiers payant, des oeuvres sociales et de prise en charge à l'étranger. UN ويبلغ عدد أعضاء هذا الصندوق 000 000 1 عضو وأكثر من 000 000 2 معال يستفيدون من استرداد النفقات الطبية ومن نظام الدفع المباشر ومن الرعاية الاجتماعية وتغطية تكاليف العلاج في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus