"وتغير المناخ على" - Traduction Arabe en Français

    • et des changements climatiques sur
        
    • et du changement climatique sur
        
    • et les changements climatiques
        
    • et aux changements climatiques aux
        
    • et des changements climatiques aux
        
    Rapport sur les effets des changements dans l'utilisation des sols et des changements climatiques sur l'aménagement du territoire UN تقرير عن تأثيرات التغير في استخدام الأراضي وتغير المناخ على إدارة الأراضي من قِبل رعاة الرنة من الشعوب الأصلية
    Un autre exposé a porté sur une étude préliminaire des effets de la variabilité climatique, de l'intensité des températures et des changements climatiques sur les côtes méridionales africaines. UN وركز عرض آخر على الدراسة الأولية لآثار تقلب الطقس وشدته وتغير المناخ على السواحل الأفريقية الجنوبية.
    Incidence des crises et des changements climatiques sur les jeunes enfants UN تأثير الأزمات وتغير المناخ على صغار الأطفال
    Le projet sur les répercussions climatiques de l'utilisation des terres et du changement climatique sur les éleveurs nomades du Programme des Nations Unies sur l'environnement est une autre initiative liée au WRH qui a été approuvée conformément au travail du PNUE sur l'adaptation basée sur l'écosystème. UN وثمة مبادرة أخرى مرتبطة بمنظمة رعاة الرنة في العالم هي مشروع برنامج الأمم المتحدة للبيئة المسمى آثار تغيير استخدام الأراضي وتغير المناخ على الرعاة الرحل، الذي أقر في سياق عمل برنامج الأمم المتحدة المتعلق بالتكيف القائم على النظم الايكولوجية.
    Les délégations ont estimé que si l'acidification des océans et les changements climatiques étaient des phénomènes séparés, les niveaux accrus de CO2 dans l'atmosphère contribuaient à ces deux phénomènes. UN وأقرّت الوفود بأن ارتفاع مستويات غاز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي قد أسهم في تحمّض المحيطات وتغير المناخ على حد سواء رغم أنهما ظاهرتان مختلفتان.
    Elles comportaient un forum international multipartite sur les politiques relatives aux forêts et aux changements climatiques aux niveaux mondial, national et local. UN وأتاحت المناسبتان منبرا دوليا لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن السياسات المتعلقة بالغابات وتغير المناخ على الصعد العالمي والوطني والمحلي.
    Continuera d'explorer la question des droits de l'homme et des changements climatiques aux niveaux national et international; UN الاستمرار في متابعة مسألة حقوق الإنسان وتغير المناخ على المستويين الوطني والدولي؛
    Ce projet vise à évaluer les incidences des modifications en matière d'utilisation des sols et des changements climatiques sur les pasteurs nomades et sur leurs possibilités et options en matière d'adaptation; il met l'accent sur l'élevage de rennes de la taïga et l'élevage de yaks en Mongolie et en Fédération de Russie. UN ويهدف المشروع إلى تقييم آثار تغير استخدام الأراضي وتغير المناخ على الرعاة الرُحَّل وعلى خيارات وفرص التكيف المتاحة لهم، مع التركيز على رعي رنة التايغا ورعي تيران القوتاش في منغوليا والاتحاد الروسي.
    Plusieurs programmes nationaux de gestion des catastrophes et de lutte contre les changements climatiques prennent en compte les effets disproportionnés des catastrophes naturelles et des changements climatiques sur les femmes. UN ٣٢٩ - وتعكس الخطط الوطنية التي وضعتها عدة دول لإدارة الكوارث والتكيف مع تغير المناخ الآثار غير المتناسبة للكوارث الطبيعية وتغير المناخ على المرأة.
    Par conséquent, il faut aborder les effets des marchés financiers mondiaux et des changements climatiques sur l'ordre mondial, et en particulier sur le développement durable, dans le contexte des thèmes de la dix-huitième session de la Commission du développement durable. UN وبالتالي، يجب علينا أن نعالج آثار الأسواق المالية العالمية وتغير المناخ على النظام العالمي وتحديدا على التنمية المستدامة في سياق مواضيع الدورة الثامنة عشرة للجنة التنمية المستدامة.
    L'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a poursuivi ses activités de sensibilisation des responsables politiques aux incidences de l'environnement et des changements climatiques sur les déplacements de la population. UN 52 - وواصلت المنظمة الدولية للهجرة الجهود التي تبذلها لتوعية صانعي السياسات بآثار البيئة وتغير المناخ على نزوح السكان.
    C. Effets de la croissance économique mondiale, de la récession et des changements climatiques sur les jeunes enfants et les familles UN جيم - تأثير النمو الاقتصادي والركود الاقتصادي وتغير المناخ على الصعيد العالمي على صغار الأطفال وأُسرهم
    L'OMM met au point des méthodologies qui devraient permettre de reconnaître les modèles de changement climatique et d'étudier les incidences de la variabilité et des changements climatiques sur les ressources en eau de grands bassins fluviaux régionaux. UN وتقوم المنظمة العالمية للأرصاد الجوية بوضع منهجيات التعرف على النماذج العالمية لتغير المناخ ودراسة آثار تفاوت وتغير المناخ على مستوى الموارد المائية الإقليمية وموارد مياه أحواض الأنهار الكبيرة.
    et social et des questions émergentes Étude sur les effets des changements dans l'utilisation des sols et des changements climatiques sur les moyens de subsistance UN دراسة بشأن تأثيرات التغير في استخدام الأراضي وتغير المناخ على سبل عيش رعاة الرنة من الشعوب الأصلية وإدارة الأراضي، بما في ذلك المعايير المعدلة ثقافيا فيما يتعلق باستخدام أراضي الشعوب الأصلية
    a) Procéder à un examen immédiat de l'impact de la crise financière mondiale et des changements climatiques sur chacun des thèmes de la Commission; UN (أ) دراسة فورية لأثر الأزمة المالية العالمية وتغير المناخ على كل من الموضوعات المحدَّدة للجنة؛
    Conscientes des effets potentiels de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques sur une croissance socioéconomique durable, la plupart des Parties ont fait état des efforts qu'elles consentaient pour mener des programmes de développement ayant aussi des retombées favorables sur l'environnement et la lutte contre les changements climatiques. UN وبعد أن سلمت معظم الأطرف بالآثار المحتملة لتدهور البيئة وتغير المناخ على النمو الاجتماعي - الاقتصادي المستدام، أشارت إلى جهودها لمواصلة برامج التنمية التي تفيد البيئة وتغير المناخ أيضاً.
    Les intervenants ont soulevé des questions touchant, par exemple, l'amélioration des efforts de plaidoyer en faveur des personnes âgées, la promotion d'une prise des décisions fondée sur les faits, la définition de normes internationales, la participation accrue des personnes âgées dans les enceintes internationales pertinentes et les effets des conflits et du changement climatique sur les droits des personnes âgées. UN وأثار المتكلمون قضايا مثل تحسين جهود الدعوة باسم كبار السن، وتعزيز وضع السياسات بالاستناد إلى الأدلة، وإقامة التضامن بين الأجيال، وزيادة مشاركة كبار السن في المنتديات الدولية ذات الصلة، ومعالجة آثار النزاعات وتغير المناخ على حقوق كبار السن.
    Par son centre GRIDArendal situé en Norvège, le PNUE continue de soutenir des partenariats, comme le projet destiné aux éleveurs nomades, qui a pour but d'évaluer les incidences de l'utilisation des terres et du changement climatique sur les éleveurs de rennes et de yaks et sur leurs possibilités de résilience et d'adaptation. UN 75 - ويواصل برنامج البيئة، من خلال مركز غريد أريندال الذي يتعاون معه والذي يوجد مقره في النرويج، دعم شراكات من قبيل مشروع الرعاة الرّحل، الذي يهدف إلى تقييم الآثار الناجمة عن استغلال الأراضي وتغير المناخ على رعاة الرنة ورعاة ثيران القوتاش وعلى قدرتهم على التحمل وفرص التكيف المتاحة أمامهم().
    L'impact de la pollution sur l'environnement marin, la dégradation physique et les changements climatiques constituent une question de grande importance pour la Nouvelle-Zélande. UN ومن القضايا ذات الأهمية الكبيرة لنيوزيلندا أثر التلوث والتدهور المادي وتغير المناخ على البيئة البحرية.
    Consciente également de la valeur inestimable de l'échange d'informations géospatiales liées à la réduction des risques de catastrophe naturelle et aux changements climatiques aux niveaux local, régional, national et mondial, UN وإذ يسلّم بالقيمة الكبيرة لتبادل المعلومات الجغرافية المكانية ذات الصلة بالحد من مخاطر الكوارث وتغير المناخ على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية والعالمية،
    Parmi les impacts biophysiques recensés, on peut citer les tempêtes de sable, l'inondation des zones aval, une réduction de la capacité mondiale de fixation du carbone et des changements climatiques aux niveaux régional et mondial. UN ومن بين الآثار البيوفيزيائية العواصف الغبارية ووقوع الفيضانات في الأجزاء السفلى لمجاري المياه وإعاقة قدرة الكرة الأرضية على احتباس الكربون وتغير المناخ على الصعيدين الإقليمي والعالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus