"وتغييرات" - Traduction Arabe en Français

    • et des changements
        
    • des modifications
        
    • et de changements
        
    • et les changements
        
    • et modifications
        
    • les changements de
        
    • changement
        
    • et changements
        
    • modifications des
        
    • et de modification
        
    • et ajustements
        
    • modifications et
        
    • et une modification
        
    Il donne un aperçu de la situation actuelle des personnes handicapées et des changements qui ont été apportés au cadre légal, non seulement au cours des deux dernières années mais aussi depuis bien plus longtemps. UN وهو يقدم فكرة عامة عن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة وتغييرات الإطار القانوني تذهب إلى أبعد من فترة العامين الأخيرين.
    Le secrétariat met à jour la liste des autorités nationales désignées à mesure qu'il reçoit de nouvelles désignations et des changements à apporter aux désignations existantes. UN وتقوم الأمانة بتحديث قائمة السلطات الوطنية المعيَّنة كلما وردت تعيينات جديدة وتغييرات في التعيينات القائمة.
    D'après certaines observations, le HBCDD pourrait également être toxique pour le développement neural et provoquer des modifications des organes sexuels, mais des études supplémentaires, en particulier des études convenablement élaborées portant sur plusieurs générations, sont nécessaire pour en avoir confirmation. UN وعلاوة على ذلك لوحظ حدوث تسمّم في النمو العصبي وتغييرات في الأعضاء الجنسية، لكن هذه النتائج لا تزال بحاجة إلى الإثبات بإجراء دراسات إضافية بما في ذلك الدراسات المتعددة الأجيال ذات التصاميم المناسبة.
    Il ne fait aucun doute que nous entrons dans un nouvel ordre mondial, une période de grands espoirs et de changements considérables. UN ومما لا شك فيه أننا ندخل في نظام عالمي جديد، وهو فترة تنطوي على آمال كبار وتغييرات هائلة.
    Les besoins nouveaux et les changements de priorités occasionnent d'autres dépenses. UN وظهرت تكاليف أخرى تلبية لاحتياجات جديدة وتغييرات في الأولويات.
    Elle ajoute que des propositions et modifications du projet ont été reçues et qu'il est procédé actuellement à des consultations. UN وأضافت أنه وصلت اقتراحات وتغييرات لمشروع القرار وأن المشاورات جارية في شأنها.
    Ce qu'il faut, ce sont des ajustements et des changements pour que les structures existantes soient conformes aux principes de la Charte et aux besoins actuels. UN ما نحتاجه هو تعديلات وتغييرات لكي نجعل الهياكل القائمة أكثر اتساقا مع مبادئ الميثاق والاحتياجات الحالية.
    Nous, les États Membres des Nations Unies, attendons non seulement des rapports en profondeur et précis, mais nous espérons aussi des réformes et des changements authentiques et concrets. UN ونحن، الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، لا ننتظر تقارير شاملة ودقيقة فحسب، وإنما نطلب إجراء إصلاحات وتغييرات محددة وحقيقية.
    Un ensemble de mesures, englobant un élargissement de la composition du Conseil, l'amélioration de ses méthodes de travail et des changements dans le processus de la prise de décisions, est devenu impérieux. UN وقد أصبح من الضروري أن يوضع برنامج شامل يتضمن زيادة عدد أعضاء المجلس وتحسين طرائق عمله وتغييرات في عملية اتخاذ القرارات.
    L'examen des projets régionaux existants a montré que certains projets n'ont été mis en œuvre que dans un seul pays et que d'autres ont été mis en œuvre dans plusieurs pays mais sans que des objectifs et des changements concrets soient définis au niveau régional. UN ولدى استعراض المشاريع الإقليمية القائمة، وُجد أن بعض المشاريع لم تنفذ إلا في بلد واحد، ونفذت مشاريع أخرى في بلدان متعددة، ولكن من دون أن تنطوي على أهداف وتغييرات ملموسة محددة على الصعيد الإقليمي.
    Certaines délégations ont commencé à apporter des modifications et ajustements à ces principes et objectifs mais, de l'avis de la délégation des États-Unis, il n'est nullement nécessaire de les modifier. UN وأشار إلى أن بعض الوفود قد بدأت في إجراء تعديلات وتغييرات على تلك المبادئ والأهداف، غير أن وفده يرى أنه لا توجد حاجة إلى إدخال أية تغييرات.
    Cela a impliqué de nouvelles nominations, des modifications à notre structure organique et de nouvelles directives politiques. UN واستلزم هذا تعيينات جديدة وتغييرات في هيكلنا التنظيمي وتوجيهات جديدة في مجال السياسة العامة.
    Indemnisation en cas de changements spécifiques dans la législation et de changements dans la situation économique UN التعويض عن تغييرات تشريعية معينة وتغييرات في الظروف الاقتصادية
    Pour terminer, je voudrais dire que le processus d'introduction de réformes et de changements dans le fonctionnement du Conseil est notable et louable. UN ختاما، أود أن أؤكد أن عملية إدخال إصلاحات وتغييرات في أساليب عمل المجلس عملية جديرة بالملاحظة وجديرة بالثناء.
    Les économies correspondantes ont été contrebalancées en partie par l'augmentation du coût du carburant et les changements apportés aux contrats. UN والوفورات التي تحققت نتيجة لذلك قابلتها جزئيا زيادة في تكاليف الوقود وتغييرات في الترتيبات التعاقدية.
    Il demande au Comité si des adaptations et modifications mineures apportées au système islandais de gestion des pêcheries suffiraient ou s'il faut des changements plus radicaux. UN وتسأل اللجنة ما إذا كانت مواءمات وتغييرات طفيفة لنظام إدارة مصايد الأسماك في آيسلندا ستكفي أم أن ذلك يستلزم تغييرات أكثر جذرية.
    5. Les révisions consistent en deux types d'ajustements: les changements de coûts et les changements de volume. UN 5- وتشمل تنقيحات الميزانية نوعين من التعديلات: تغييرات التكلفة وتغييرات الحجم.
    Toutefois, en raison de certaines circonstances, notamment un moratoire sur tous les déplacements des fonctionnaires de l'ONU et un changement de gouvernement en Turquie, des retards successifs ont été enregistrés. UN غير أن الظروف، التي شملت ايقافاً لسفر جميع مسؤولي اﻷمم المتحدة، وتغييرات في الحكومة التركية أدت إلى عدد من التأجيلات.
    Le dispositif du projet de résolution est identique à celui de la résolution 48/8 de l'Assemblée générale, à l'exception de quelques ajouts et changements. UN والجزء الخاص بالمنطوق من مشروع القرار مماثل لمنطوق قرار الجمعية العامة ٤٨/٨، مع إضافات وتغييرات قليلة.
    11. Le secrétariat a présenté des propositions de contribution et de modification aux descriptifs de programme pour le cadre stratégique pour la période 2014-2015, afin que le document soit mis à jour à la lumière des résultats de la treizième session de la Conférence. UN 11- قدمت الأمانة مقترحات لإدخال إسهامات وتغييرات في سرد البرنامج للإطار الاستراتيجي لفترة السنتين 2014-2015، بغية تحديث الوثيقة في ضوء نتائج الدورة الثالثة عشرة للمؤتمر.
    Ceci impliquerait cependant une volonté politique forte des États et une modification profonde de la Cour, qui devrait être dotée de moyens importants. UN على أن هذا يتطلب إرادة سياسية قوية من جانب الدول وتغييرات بعيدة المدى في المحكمة التي يتعين تزويدها بموارد كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus