L'élimination de la pauvreté et la modification des modes de consommation doivent être le leitmotiv qui guidera tous nos efforts dans les années à venir. | UN | واستئصال شأفة الفقر وتغيير أنماط الاستهلاك يجب أن يكونا الفكرة التي تهدي كل جهودنا في اﻷعوام القادمة. |
Les pays développés n'ont pas non plus donné suite à nombre de leurs engagements concernant les transferts de technologie, le renforcement des capacités et la modification des modes de consommation et de production. | UN | كما أن كثيرا من الالتزامات في مجال نقل التكنولوجيا، وبناء القدرات، وتغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج، لا تزال تفتقر الى الوفاء. |
22. Le lien entre une meilleure éducation et une meilleure sensibilisation du public et la modification des modes de production et de consommation non viables à terme a été souligné. | UN | ٢٢ - وجرى إبراز الصلة بين تحسين التعليم والوعي العام وتغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة. |
Pour assurer une approche vigoureuse, il faut établir des normes (la violence dans l'environnement domestique ne sera pas tolérée et sera, par conséquent, punie), modifier les modèles de comportement (pour éviter la récidive, des mesures de soins et de modification des comportements devraient être imposées aux auteurs) et accorder toujours la priorité aux besoins des enfants. | UN | ومن أجل كفالة اتخاذ نهج سديد، ينبغي وضع المعايير (لن يتم التسامح مع ممارسة العنف المنزلي ومن ثم سيلقى مرتكبه العقاب)، وتغيير أنماط السلوك (من أجل الحيلولة دون العودة إلى الإساءة، ينبغي توفير الرعاية وفرض تدابير لتغيير السلوك على مرتكبي هذه الأفعال)، ومنح الأولوية دائما لاحتياجات الأطفال. |
On a parlé de l'éducation, arme indispensable dans la lutte contre la pauvreté et la modification des schémas non viables de consommation et de production. | UN | 9 - واستشهد بالتعليم بصفته عنصرا أساسيا للقضاء على الفقر وتغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامين. |
Réaffirmant aussi que l'élimination de la pauvreté, l'abandon des modes de production et de consommation non viables, ainsi que la protection et la gestion du stock de ressources naturelles sur lequel repose le développement économique et social, sont des objectifs fondamentaux et des impératifs majeurs du développement, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد أن القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية هي أهداف وشروط أساسية للتنمية المستدامة، |
Dans ses grandes lignes, le programme souligne les mesures énergiques à prendre pour éradiquer la pauvreté et modifier les modes de production et de consommation non viables. | UN | وتشير معالم الخطة الناشئة إلى وجود عمل قوي موجه نحو القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة. |
le changement des modes de production et de consommation des pays et des consommateurs riches, notamment leurs habitudes alimentaires, pourrait notablement contribuer à garantir la sécurité alimentaire et nutritionnelle dans le monde. | UN | وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك لدى الأغنياء من البلدان والمستهلكين، بما في ذلك العادات الغذائية، يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في ضمان الأمن الغذائي والتغذوي في العالم. |
Réaffirmer que la lutte contre la pauvreté, la modification des modèles de production et de consommation non viables et la protection et la gestion des ressources naturelles, qui constituent le fondement du développement économique et social, sont des objectifs majeurs et des conditions préalables au développement durable et, à cet égard, décider d'œuvrer pour la réalisation de ces objectifs dans tous les forums pertinents. | UN | 39 - إعادة تأكيد أن استئصال شأفة الفقر، وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك التي لا يمكن إدامتها، وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية هي أهداف عامة إجمالية للتنمية المستدامة ومتطلبات لا بد منها لهذه التنمية، ونقرر في هذا الصدد العمل معاً من أجل تحقيق هذه الأهداف في جميع المحافل ذات الصلة. |
à la modification des modes de consommation et de production | UN | وتغيير أنماط الاستهلاك والانتهاج |
Le secteur de santé met l'accent sur la gestion de ces maladies et sur les traitements et la supervision appropriés, ainsi que sur la modification des modes de vie en matière de régime alimentaire et d'exercice. | UN | وينصب التركيز الرئيسي في قطاع الصحة على مواجهة هذه الأمراض وتوفير الرعاية الصحية السليمة والعلاج والإشراف، وتغيير أنماط الحياة فيما يتعلق بالغذاء والممارسات. |
Le Sommet de Johannesburg a été l'occasion de réaffirmer que l'élimination de la pauvreté, la modification des modes de consommation et de production et la gestion des ressources naturelles étaient des éléments centraux du développement durable. | UN | وقالت إن مؤتمر قمة جوهانسبرغ شكَّل فرصة لإعادة تأكيد ما للقضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك وإدارة الموارد الطبيعية من دور مركزي في تحقيق التنمية المستدامة. |
La lutte contre la pauvreté, la modification des modes de production et de consommation non viables à terme et la protection et la gestion des ressources naturelles indispensables au développement économique et social sont les objectifs ultimes et les conditions essentielles du développement durable. | UN | واعتبر أن القضاء على الفقر، وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية أهدافا عليا للتنمية المستدامة ومتطلبات أساسية لتحقيقها. |
Nous soulignons que l'élimination de la pauvreté, la modification des modes de consommation et de production et la protection de la base des ressources naturelles sont les principales conditions préalables au développement durable. | UN | ونؤكد على أن القضاء على الفقر، وتغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج وحماية أسس الموارد الطبيعية أمور ما تزال تشكل الاحتياجات الرئيسية لتحقيق التنمية المستدامة. |
L'élimination de la pauvreté, la modification des modes de production et de consommation et la protection de la base des ressources naturelles demeuraient des conditions essentielles pour la réalisation du développement durable. | UN | ولا يزال القضاء على الفقر، وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك وحماية قاعدة الموارد الطبيعية هي المتطلبات الرئيسية لتحقيق التنمية المستدامة. |
L'élimination de la pauvreté, la modification des modes de production et de consommation inadaptés et la protection et la gestion des ressources naturelles nécessaires au développement économique et social constituent des objectifs généraux et des préalables indispensables au développement durable. | UN | وتعتبر أهداف القضاء على الفقر، وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، أهدافا ومتطلبات جوهرية لتحقيق التنمية المستدامة. |
L'élimination de la pauvreté, la modification des modes de production et de consommation inadaptés et la protection et la gestion des ressources naturelles nécessaires au développement économique et social constituent des objectifs généraux et des préalables indispensables au développement durable. | UN | وتعتبر أهداف القضاء على الفقر، وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، أهدافا ومتطلبات جوهرية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Ils se sont félicités de l’approche ciblée du nouveau programme de travail quinquennal et ont insisté sur la nécessité d’encourager le développement économique et social et la protection de l’environnement ainsi que d’adopter des mesures en rapport avec les grands problèmes généraux tels que la réduction de la pauvreté et la modification des modes de consommation et de production de façon intégrée et équilibrée. | UN | ورحب المشاركون بالنهج المركز لبرنامج العمل الجديد الذي يدوم خمس سنوات، وأكدوا ضرورة تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة، ودعم الموضوعين المتداخلين وهما التخفيف من حدة الفقر وتغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج على نحو متكامل ومتوازن. |
Veuillez indiquer quelles mesures concrètes ont été prises ou sont prévues, notamment pour réviser les manuels scolaires, qui contiennent des stéréotypes sexistes, afin de modifier les modèles de comportement socioculturel de l'homme et de la femme conformément à l'alinéa a) de l'article 5 de la Convention, et quels progrès ont été accomplis dans l'application de telles mesures. | UN | ويرجى تبيان التدابير الملموسة القائمة أو المعتزمة، بما في ذلك مراجعة الكتب المدرسية لتلافي النماذج النمطية الجنسانية، وتغيير أنماط السلوك الاجتماعي والثقافي للنساء والرجال تمشيا مع الفقرة (أ) من المادة 5 من الاتفاقية، وكذلك أي تقدم تحقق في تنفيذ تلك التدابير. |
32. L'application rapide de nouvelles technologies et la modification des schémas de consommation s'imposent aujourd'hui, pour freiner la consommation insensée des ressources de la nature et de l'environnement. | UN | ٣٢ - ولا بد من تطبيق التكنولوجيا الجديدة تطبيقا سريعا وتغيير أنماط الاستهلاك، وذلك لوقف التبذير في استهلاك الموارد الطبيعية والبيئية. |
Réaffirmant également que l'élimination de la pauvreté, l'abandon des modes de production et de consommation non viables, ainsi que la protection et la gestion du stock de ressources naturelles sur lequel repose le développement économique et social, sont des objectifs fondamentaux et des impératifs majeurs du développement durable, | UN | وإذ تؤكد مجددا أيضا أن القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية تمثل أهدافا شاملة ومتطلبات أساسية للتنمية المستدامة، |
:: Gérer toutes les espèces vivantes et toutes les ressources naturelles, conformément aux préceptes du développement durable et modifier les modes de production et de consommation qui ne sont pas viables à l'heure actuelle | UN | :: إدارة جميع أنواع الكائنات الحية والموارد الطبيعية وفقا لمبادئ التنمية المستدامة وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك الحالية غير المستدامة |
Le Plan de Desarrollo para el Buen Vivir (Plan de développement pour le bienêtre collectif) 20132017 repose sur deux principes majeurs: l'éradication de la pauvreté et le changement des modes de production. | UN | وأشار إلى أنَّ خطة التنمية من أجل الرفاه الجماعي 2013-2017 في إكوادور تقوم على مبدأين رئيسيين هما: القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج. |
39. Réaffirmer que la lutte contre la pauvreté, la modification des modèles de production et de consommation non viables et la protection et la gestion des ressources naturelles, qui constituent le fondement du développement économique et social, sont des objectifs majeurs et des conditions préalables au développement durable et, à cet égard, décider d'œuvrer pour la réalisation de ces objectifs dans tous les forums pertinents. | UN | 39- إعادة تأكيد أن استئصال شأفة الفقر، وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك التي لا يمكن إدامتها، وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية هي أهداف عامة إجمالية للتنمية المستدامة ومتطلبات لا بد منها لهذه التنمية، ونقرر في هذا الصدد العمل معاً من أجل تحقيق هذه الأهداف في جميع المحافل ذات الصلة. |