Il est d'une importance vitale pour l'étude et la compréhension des effets des interactions entre le cycle de l'eau, la circulation océanique et les changements climatiques. | UN | وأكد الأهمية البالغة لذلك في دراسة وفهم آثار التفاعلات بين دورة الماء، وحركة المحيطات، وتغيُّر المناخ. |
L'oratrice se félicite donc de la résolution sur les droits de l'homme et les changements climatiques adoptée par le Conseil des droits de l'homme, qui fera date. | UN | وأنها لذلك ترحب بالقرار الشهير الذي اعتمده مجلس حقوق الإنسان بشأن حقوق الإنسان وتغيُّر المناخ. |
On rappelle ici les dispositions de la Convention qui sont en rapport avec l'égalité des sexes et le changement climatique. | UN | وتُعرض هنا أحكام هذه الاتفاقية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتغيُّر المناخ. |
De sérieux défis sont cependant à relever, notamment la sécheresse, la désertification et le changement climatique. | UN | على أنه أضاف أنه ما زالت هناك تحديات خطيرة مثل الجفاف والتصحر وتغيُّر المناخ. |
335. Le Comité a examiné le point intitulé " Espace et changements climatiques " , conformément à la résolution 68/75 de l'Assemblée générale. | UN | 335- نظرت اللجنة في بند جدول الأعمال المعنون " الفضاء وتغيُّر المناخ " ، وفقاً لقرار الجمعية العامة 68/75. |
Des sujets de préoccupation demeurent, toutefois, notamment l'incidence négative de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. | UN | ولكن لا تزال هناك مجالات تبعث على القلق، بما في ذلك التأثيرات السلبية للتدهور البيئي وتغيُّر المناخ. |
Les gouvernements, la société civile et les spécialistes de l'égalité des sexes et du climat devraient œuvrer de concert pour mettre au point des outils et des conseils techniques aux fins de programmes et de projets qui se préoccupent des droits de la femme et du changement climatique. | UN | وعلى الحكومات والمجتمع المدني وخبراء القضايا الجنسانية وخبراء المناخ أن يعملوا معاً لوضع الأدوات اللازمة وطرح التوجيه التقني لصالح البرامج والمشاريع التي تعالج أمر حقوق المرأة وتغيُّر المناخ. |
Au cours de la sixième session du Forum urbain mondial, le PNUE a participé à une réunion des partenaires de l'Initiative < < Villes et changement climatique > > d'ONU-Habitat. | UN | واشترك برنامج البيئة، أثناء الدورة السادسة، في اجتماع للشركاء في مبادرة موئل الأمم المتحدة بشأن المدن وتغيُّر المناخ. |
Il vous incombe d'articuler ces vérités et de contribuer à définir des politiques et programmes qui bénéficieront à l'ensemble des populations, et plus particulièrement à celles qui sont le plus exposées à la dégradation de l'environnement et aux changements climatiques. | UN | وأنتم تتحمَّلون مسؤولية توضيح هذه الحقائق والمساعدة في صياغة السياسات والبرامج التي سوف تنفع جميع الناس، وخصوصاً أولئك المعرَّضين لأشد الأخطار الناجمة عن تدهور البيئة وتغيُّر المناخ. |
Il existe un lien avéré entre l'extrême pauvreté et les changements climatiques, et il ne fait aucun doute que les programmes d'action qui leur sont respectivement consacrés doivent aller de pair. | UN | 68 - ومضى يقول إن هناك صلة واضحة بين الفقر المدقع وتغيُّر المناخ. وما من شك في أن جداول الأعمال تنتمي إلى كلا الجانبين. |
Au cours de cette période biennale, la coopération entre les deux programmes a été renforcée par la mise en place d'un plan de mise en œuvre commun axé sur les questions concernant les villes et les changements climatiques, et l'utilisation efficace des ressources à l'échelle de la ville. | UN | وقد جرى تعزيز التعاون بين البرنامجين أثناء فترة السنتين بفضل خطة تنفيذ مشتركة تركزت حول قضيتي المدن وتغيُّر المناخ والكفاءة في استخدام الموارد على مستوى المُدن. |
La collaboration entre ONU-Habitat et le PNUE exerce une influence qui s'étend aux partenaires communs, notamment dans le cadre du programme de travail commun sur les villes et les changements climatiques, qui a démarré en 2010. | UN | 22 - ويتوسَّع نطاق تأثير التعاون بين موئل الأمم المتحدة وبرنامج البيئة ليشمل الشركاء المشاطرين، وخصوصاً في إطار برنامج العمل المشترك بشأن المُدن وتغيُّر المناخ الذي بدأ في عام 2010. |
Seul un nombre limité de pays en développement signalent des activités de renforcement des capacités portant sur les liens entre le genre et les changements climatiques. | UN | 70- أبلغ عدد محدود من البلدان النامية عن أنشطة لبناء القدرات تتناول الروابط بين القضايا الجنسانية وتغيُّر المناخ. |
L'Égypte s'emploie également à améliorer les activités du HCR afin de mieux relever les nouveaux défis, notamment ceux que posent les catastrophes naturelles et le changement climatique. | UN | وأضافت قائلة إن مصر تعمل أيضاً على تحسين أنشطة المفوضية من أجل معالجة التحديات الجديدة على نحو أفضل، بما يشمل تداعيات الكوارث الطبيعية وتغيُّر المناخ. |
La principale source de recettes du pays, l'agriculture, se trouve menacée par la désertification et le changement climatique. | UN | ويتعرض مصدر الدخل الرئيسي لبلده، وهو الزراعة، لتهديد بفعل التصحر وتغيُّر المناخ. |
Ces avantages comprennent la réduction de la pauvreté, l'amélioration de la productivité et de la compétitivité industrielle et des avantages pour l'environnement et le changement climatique. | UN | وتشمل هذه المنافع الحدِّ من الفقر، والإنتاجية والقدرة التنافسية في القطاع الصناعي، والمنافع العالمية المتعلقة بالبيئة وتغيُّر المناخ. |
II. COMMERCE ET CHANGEMENTS CLIMATIQUES: PERSPECTIVES ET ENJEUX POUR LE COMMERCE ET L'INVESTISSEMENT AU TITRE DU MÉCANISME POUR UN DÉVELOPPEMENT PROPRE 17 | UN | ثانياً - التجارة وتغيُّر المناخ: فرص وتحديات التجارة والاستثمار في إطار آلية التنمية النظيفة 15 الجزء الأول |
II. COMMERCE ET CHANGEMENTS CLIMATIQUES: PERSPECTIVES ET ENJEUX POUR LE COMMERCE ET L'INVESTISSEMENT AU TITRE DU MÉCANISME POUR UN DÉVELOPPEMENT PROPRE | UN | ثانياً - التجارة وتغيُّر المناخ: فرص وتحديات التجارة والاستثمار في إطار آلية التنمية النظيفة |
Femmes d'Europe pour un avenir commun vise à parvenir à un environnement sain pour tous d'ici à 2020 dans quatre domaines thématiques : produits chimiques et déchets sûrs, eau potable et assainissement, énergie sûre et changements climatiques et production alimentaire sûre et développement rural durable. | UN | شبكة المرأة في أوروبا من أجل مستقبل مشتَرك تهدف إلى تحقيق بيئة صحية للجميع بحلول عام 2020 في أربعة مجالات مواضيعية هي: الكيماويات والنفايات الآمنة والمياه المأمونة والمرافق الصحية والطاقة السليمة وتغيُّر المناخ وسلامة إنتاج الأغذية والتنمية الريفية المستدامة. |
Les deux programmes continuent de participer aux réunions et manifestations de l'autre, et ont présenté une position commune sur un certain nombre de questions, comme celles de l'utilisation efficace des ressources dans les villes, des villes et des changements climatiques et de l'urbanisation. | UN | ويواصل البرنامجان المشاركة في اجتماعات كل منهما وفي مناسباتهما وقد عرضا مواقف مشتركة بشأن عدد من القضايا، من بينها المدن ذات الكفاءة في استخدام الموارد، والمدن وتغيُّر المناخ والتحضُّر. |
Dans l'esprit de la solidarité Sud-Sud, l'Inde coopère avec eux dans les domaines de la préparation aux catastrophes naturelles et de l'atténuation de leurs effets, du renforcement des capacités et du changement climatique. | UN | وإن الهند تتعاون، بروح التضامن بين الجنوب والجنوب، مع هذه الدول في مجالات التأهُّب لمواجهة الكوارث الطبيعية وتخفيف حدتها، ومتانة الدول وبناء قدراتها، وتغيُّر المناخ. |
La Banque était représentée à la septième session du Forum urbain mondial ainsi qu'à une réunion du Comité consultatif de l'Initiative < < villes et changement climatique > > d'ONU-Habitat. | UN | وكان البنك ممثَّلاً في الدورة السابعة للمنتدى الحضري العالمي وفي اجتماع اللجنة الاستشارية لمبادرة موئل الأمم المتحدة المتعلقة بالمدن وتغيُّر المناخ. |
Pour réduire l'impact des changements climatiques et les aléas de la sécurité alimentaire, il faut que les pays intègrent la gestion des risques liés aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques dans leurs plans de développement et leurs politiques sectorielles et encouragent les investissements. | UN | وللحدّ من أثر تغيُّر المناخ وتقلبيته على الأمن الغذائي، تحتاج البلدان إلى إدراج إدارة أخطار الكوارث الطبيعية وتغيُّر المناخ في التخطيط الإنمائي والسياسات القطاعية وتعزيز الاستثمار لديها. |
5. Plusieurs délégations ont déclaré que la persistance des crises économique, alimentaire, énergétique et climatique avait continué de poser de graves problèmes économiques et sociaux dans la plupart des pays en développement et avait augmenté leur vulnérabilité et affaibli leurs capacités de parvenir aux objectifs de développement internationaux, y compris aux OMD. | UN | 5- وقالت عدّة وفود إن استمرار الأزمات الاقتصادية والغذائية وأزمات الطاقة وتغيُّر المناخ ما زال يتسبب بمشقات اقتصادية ومشكلات اجتماعية حادة في معظم البلدان النامية ويزيد تأثُّرها بالأزمات ويضعف قدرتها على بلوغ الأهداف الإنمائية المتّفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a lancé une campagne pour sensibiliser le public au problème des émission de carbone à tous les niveaux, qui comprend des programmes de renforcement des capacités des communautés et des dirigeants municipaux pour les aider à participer à l'accroissement du rendement énergétique, à la réduction des importations de carburants et de leur coût et à la lutte contre le changement climatique. | UN | وأضافت أن البلد شن كذلك حملة لتعزيز الوعي الجماهيري بالأنشطة المنخفضة الكربون على جميع المستويات، وهذا يشمل برامج لبناء قدرات المجتمعات المحلية وقادة البلديات لتمكينهم لمعالجة الاهتمامات الوطنية المتصلة بكفاءة الطاقة، وإمدادات الوقود المستوردة، وارتفاع الأسعار، وتغيُّر المناخ. |