"وتفاعلية" - Traduction Arabe en Français

    • et interactif
        
    • et interactives
        
    • et interactive
        
    • y consacrant
        
    • et interactifs
        
    • interactif et
        
    • interactive et
        
    • interactifs et
        
    • et correctrices
        
    • et plus interactif
        
    • égalitaire et
        
    • mode interactif
        
    En ce qui concerne la présente session, nous avons trouvé encourageant l'esprit constructif et interactif qui a marqué les débats. UN وفيما يتعلق بالدورة الحالية، أثلج صدرنا رؤية روج بناءة وتفاعلية تسود المناقشات.
    Il faudra aussi que le Pacte associe le plus grand nombre de parties possible pour assurer un engagement constructif et interactif aux échelons régional et international. UN كما سيلزم أن يكون الاتفاق شاملا قدر الإمكان حتى يكفل مشاركة إقليمية ودولية بناءة وتفاعلية.
    Les méthodes et les approches pédagogiques préconisées sont hautement participatives et interactives et incitent les élèves à évaluer leurs progrès et à contrôler leur apprentissage. UN وتتسم طرائق ونهج التدريس التي يتم اتباعها بأنها تساهمية وتفاعلية بدرجة كبيرة وتشجع التلاميذ على السيطرة على تعلمهم.
    Nous souhaiterions vivement que les séances de récapitulation restent aussi informelles et interactives que possible. UN ونحن نحث على أن تظل الجلسات الشهرية الختامية لمجلس الأمن غير رسمية وتفاعلية ما أمكن.
    Nous avons également eu une discussion très animée et interactive. UN نحن أيضا كانت لدينا مناقشة حية وتفاعلية للغاية.
    Examiner les rapports annuels et les rapports spéciaux du Conseil de sécurité, conformément au paragraphe 1 de l'Article 15 et au paragraphe 3 de l'Article 24 de la Charte, en y consacrant des débats de fond. UN النظر في التقارير السنوية، وكذلك في التقارير الخاصة لمجلس الأمن، وفقا للفقرة 1 من المادة 15 والفقرة 3 من المادة 24 من الميثاق، عن طريق إجراء مناقشات موضوعية وتفاعلية.
    Les débats ont été nourris, ciblés et interactifs. UN وكانت النقاشات غنية ومركزة وتفاعلية.
    La dégradation des sols étant un phénomène dynamique et interactif qui évolue et varie dans le temps et l'espace, l'analyse des mesures à prendre pour contrer ses effets sera un élément important du projet. UN وحيث إن تردي الأراضي يشكل عملية دينامية وتفاعلية تتطور وتتباين عبر الأزمنة والأمكنة، فإن تحليل الردود على أثرها سيشكل جانباً أساسياً من جوانب المشروع.
    En outre, il convient absolument de veiller à une mise en œuvre réaliste et progressive des priorités, dans un cadre participatif intersectoriel, au travers d'un processus dynamique et interactif. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المهم كفالة تنفيذ واقعي ومتدرج للأولويات داخل إطار شامل للقطاعات وتشاركي، من خلال عملية دينامية وتفاعلية.
    La version révisée souligne la nécessité de réaliser des programmations à des coûts abordables, demande une mise en œuvre réaliste, progressive des priorités dans un cadre participatif et intersectoriel au travers d'un processus souple et interactif. UN ويولى التركيز في النسخة المنقحة على البرامج الميسورة، وتدعو إلى تنفيذ واقعي ومتدرج للأولويات في حدود إطار شامل للقطاعات وتشاركي، ومن خلال عملية مرنة وتفاعلية.
    Le représentant a affirmé que l'Examen périodique universel était un mécanisme dynamique et interactif qui devrait, à terme, contribuer à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le monde. UN وأكد ممثل مالي أن الاستعراض الدوري الشامل هو آلية دينامية وتفاعلية ستساهم، في نهاية الأمر، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في العالم.
    v. Les consultations officieuses sont vraiment informelles et interactives. UN `5 ' تكون المشاورات غير الرسمية فعلا غير رسمية وتفاعلية.
    Les réunions de synthèse mensuelles devraient être aussi informelles et interactives que possible. UN ينبغي أن تكون الجلسات الاختتامية الشهرية غير رسمية وتفاعلية إلى أقصى قدر ممكن.
    C'est pourquoi nous attendons avec intérêt un échange de vues franc ainsi que des discussions animées et interactives à la prochaine Conférence d'examen. UN ولذلك السبب نتطلع إلى إجراء تبادل صريح للآراء وإلى إجراء مناقشات حيوية وتفاعلية في المؤتمر الاستعراضي المقبل.
    Les représentants pourraient jouer un rôle utile pour ce qui est de progresser sur cette voie d'une manière dynamique et interactive. UN ويمكن للممثلين الاضطلاع بدور مفيد في طرح هذه الفكرة بصورة دينامية وتفاعلية.
    Ces rapports internes devront s'accompagner d'une communication effective et interactive en direction de tous les acteurs concernés. UN وإلى جانب تقديم التقارير الداخلية، لا بد من إقامة اتصالات فعالة وتفاعلية مع أصحاب المصلحة.
    Le Groupe des Services à l'intention des visiteurs en profitera pour adapter les informations et les panneaux du circuit actuel et ajouter des expositions plus dynamiques, innovantes et modernisées qui feront participer le public d'une manière pédagogique, informative et interactive. UN وسيغتنم قسم خدمات الزوار هذه الفرصة لتحديث المعلومات والعروض بشأن مسارات الجولات المتاحة لتكون العروض عن الجولات أكثر دينامية وابتكارًا وعصرية بحيث تشرك الجمهور بأساليب تثقيفية وإعلامية وتفاعلية.
    D'examiner les rapports annuels et les rapports spéciaux du Conseil de sécurité, conformément au paragraphe 1 de l'Article 15 et au paragraphe 3 de l'Article 24 de la Charte, en y consacrant des débats de fond UN النظر في التقارير السنوية، وكذلك في التقارير الخاصة لمجلس الأمن، وفقا للفقرة 1 من المادة 15 والفقرة 3 من المادة 24 من الميثاق، عن طريق إجراء مناقشات موضوعية وتفاعلية.
    Bien évidemment, je ne peux que me féliciter des travaux réalisés par les coordonnateurs pour les points de l'ordre du jour qui n'ont pas ménagé leurs efforts pour rendre les débats informels tenus au sein de la Conférence aussi fructueux et interactifs que possible. UN وبطبيعة الحـال، لا يسعني إلا أن أرحب بعمل منسقي بنود جدول الأعمال، الذين لم يألوا جهدا في جعل المناقشات غير الرسمية في المؤتمر مثمرة وتفاعلية قدر الإمكان.
    Nombre de représentants de missions permanentes, ainsi que de hauts représentants de l'ONU et des universitaires y ont également assisté, contribuant ainsi à un débat de fond interactif et chargé de résonnances politiques. UN كما اجتذبت العديد من الممثلين من البعثات الدائمة، فضلا عن كبار موظفي الأمم المتحدة والأكاديميين، من أجل إجراء مناقشات موضوعية وتفاعلية ومشحونة سياسيا.
    À un moment où nous parlons de réforme et de changement, je crois qu'il nous est permis d'ambitionner de bâtir une relation plus dynamique, interactive et dialectique. UN وفي الوقت الذي نتكلم فيه عن الإصلاح والتغيير، أرى من حقنا أن نطمح في بناء علاقة أكثر من ذلك دينامية وتفاعلية وجدلية.
    Plusieurs délégations ont répété que tous les membres du Comité gagneraient à prendre part à des débats interactifs et des discussions de fond. UN وكرر بعض الوفود الإعراب عن رأيها بأن المشاركة في مناقشات موضوعية وتفاعلية ستعود بالفائدة على جميع أعضاء اللجنة.
    Diverses mesures d'adaptation préventives et correctrices ont été mises en évidence dans les secteurs clefs. UN وقد حُددت تدابير استباقية وتفاعلية عديدة تتعلق بالتكيف في قطاعات رئيسية.
    Ce dernier a été enrichi de nouveaux éléments qui le rendent plus facile à utiliser, plus informatif et plus interactif. UN ويوفر الموقع الشبكي المطوّر عناصر جديدة تجعله أيسر استخداما وأكثر فائدة وتفاعلية.
    Le défi central qui se pose à ces pays est à la fois la reconnaissance de la réalité et de la profondeur de l'héritage historique de racisme et de discrimination ainsi que la transformation de la diversité ethnique et culturelle de fait, inégalitaire et discriminatoire, en un pluralisme culturel et ethnique, démocratique, égalitaire et interactif. UN والتحدي الرئيسي الذي تواجهه هذه البلدان هو إدراك الواقع السائد ومدى عمق جذور الإرث التاريخي للعنصرية والتمييز، وتحويل التنوع الإثني والثقافي من واقع مجحف وقائم على التمييز إلى تعددية ثقافية وإثنية وديمقراطية ومنصفة وتفاعلية.
    Ces brochures sont disponibles en mode interactif sur son site Web. UN ويمكن الحصول على نسخ دينامية وتفاعلية من هذه الكراسات عن طريق موقع السلطة على الإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus