Un État partie a fait valoir que les dispositions des traités bilatéraux relatives à l'extradition étaient généralement plus complètes et plus détaillées que celles de la Convention. | UN | ودفعت إحدى الدول الأطراف بأنَّ المعاهدات الثنائية توفِّر عموما لوائح أكثر شمولا وتفصيلا لمسائل التسليم من الاتفاقية. |
Sur le plan régional, nombre de pays membres ont besoin de données plus précises et plus détaillées. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، تهتم كثرة من البلدان اﻷعضاء بوجود بيانات أكثر تحديدا وتفصيلا. |
Le Soudan a déjà rejeté toutes ces accusations en bloc et réaffirmé qu'il n'y avait aucun lien entre le prétendu accusé et ses propres organes et institutions. | UN | وقد رفض السودان تلك الاتهامات جملة وتفصيلا في حينها مؤكدا عدم وجود أي علاقة للمتهم المزعوم بأجهزته ومؤسساته. |
Il s'agit en fait de remplacer la réserve de portée générale par une réserve plus précise et détaillée sur quelques dispositions de cette convention. | UN | ويتعلق الأمر بالفعل بالاستعاضة عن التحفظ العام بتحفظ أكثر دقة وتفصيلا على بعض أحكام هذه الاتفاقية. |
a) D'être informée sans tarder et en détail dans une langue qui lui est compréhensible, de la nature et des raisons de l'inculpation qui pèse contre elle; | UN | )أ( إعلامه سريعا وتفصيلا وبلغة يفهمها بطبيعة التهمة الموجهة إليه وبأسبابها؛ |
Il prie de nouveau le Secrétaire général de faire figurer dans ses rapports consacrés à la situation dans un pays donné des renseignements plus complets et détaillés sur la protection des civils en période de conflit armé. | UN | ويكرر مجلس الأمن طلبه إلى الأمين العام أن يدرج في تقاريره عن حالات قطرية محددة معلومات أكثر شمولا وتفصيلا في ما يخص حماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
Tout en étant complémentaires, les Principes directeurs et le Cadre pour des solutions durables contiennent des orientations plus spécifiques et détaillées sur les normes relatives aux droits participatifs et procéduraux des personnes déplacées. I. Cadres de coopération internationale | UN | وبينما تكمّل المبادئ التوجيهية وإطار الحلول الدائمة أحدهما الآخر فهما يوفران توجيهات أكثر تحديدا وتفصيلا بشأن المعايير المتعلقة بحقوق المشردين داخليا في المشاركة وبحقوقهم الإجرائية. |
Le Comité consultatif considère qu'il faut adopter une démarche plus systématique et plus précise pour réaliser des gains d'efficacité. | UN | وتعتبر اللجنة الاستشارية أنه من الضروري اتباع نهج أكثر انتظاما وتفصيلا في جني المكاسب الناجمة عن زيادة الكفاءة. |
332. Le document destiné au Forum international, a précisé la Directrice exécutive, serait plus étoffé et plus détaillé que le rapport du Secrétaire général. | UN | ٣٣٢ - وأضافت المديرة التنفيذية أن الوثيقة المعدة للمنتدى الدولي ستكون أكثر استفاضة وتفصيلا من تقرير اﻷمين العام. |
La loi modifiée sur le mariage, qui est plus complète et plus détaillée que la précédente, peut mieux qu'elle protéger les droits et les intérêts des femmes et des enfants . | UN | وقانون الزواج المعدل صك أكثر شمول وتفصيلا لحماية حقوق ومصالح المرأة والطفل. |
Il faut ajouter que, lorsque l'Autorité commencera à fonctionner et que les délibérations auront été achevées, un programme de travail plus détaillé et plus précis devrait être établi. | UN | وينبغي إضافة أنه من المتوقع، متى بدأت السلطة تعمل ودارت المداولات، أن يتبلور برنامج عمل أكثر تحديدا وتفصيلا. |
Des propositions plus précises et plus détaillées seront faites par le Groupe sur cette question au moment approprié. | UN | وستتقدم المجموعة بمقترحات أكثر تحديدا وتفصيلا بشأن هذه المسألة في الوقت المناسب. |
Un État partie a fait valoir que les dispositions des traités bilatéraux relatives à l'extradition étaient souvent plus complètes et plus détaillées que celles de la Convention. | UN | وقد دفعت إحدى الدول الأطراف بأنَّ المعاهدات الثنائية كثيرا ما تكون أقدر من الاتفاقية على تنظيم الأمور المتعلقة بالتسليم تنظيما أكثر شمولية وتفصيلا. |
14. La mise au point de données plus exhaustives, davantage comparables et plus détaillées, peut se révéler utile pour un certain nombre de raisons. | UN | ٤١- إن وضع معلومات أكثر شمولا وقابلية للمقارنة وتفصيلا قد يثبت أنه مفيد لعدد من اﻷسباب. |
Ces normes indépendantes formulées expressément à l'intention du secteur public sont plus précises et plus détaillées que les Normes comptables du système des Nations Unies et laissent moins de marge pour des interprétations divergentes. | UN | وقد وضعت هيئةٌ مستقلة هذه المعايير لفائدة منشآت القطاع العام بالذات، وهي أكثر دقة وتفصيلا من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة حيث إنها لا تدع مجالا كبيرا للتضارب في تفسيرها. |
Cuba rejette en bloc la déclaration des États-Unis. | UN | ومن ثم، فإن كوبا ترفض بيان الولايات المتحدة جملة وتفصيلا. |
Je réfute en bloc les affirmations faites dans cette salle par le représentant du Gouvernement des États-Unis. | UN | وأرفض جملة وتفصيلا الملاحظات التي أدلى بها هنا ممثل حكومة الولايات المتحدة. |
Il faut poursuivre dans cette voie, en rendant la première partie du projet de budget encore plus descriptive et détaillée et en mettant l'accent, dans la deuxième partie, sur les aspects analytiques et concrets. | UN | ومن الضروري المضي في هذا الطريق، مع جعل الجزء اﻷول في الميزانية المقترحة أكثر وصفا وتفصيلا والتركيز على الجوانب التحليلية والعملية في الجزء الثاني. |
10.4 L'INEC traite actuellement les renseignements en vue d'établir avec davantage de précision et en détail les effets du handicap sur l'enfance autochtone et afro-équatorienne par rapport à l'insertion scolaire. | UN | 10-4 ويعكف المعهد الوطني للإحصاء والتعداد حاليا على معالجة المعلومات بغية القيام على نحو أكثر دقة وتفصيلا بتحديد نسبة الإصابة بالإعاقة في صفوف الأطفال من السكان الأصليين والإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي في خانة القيد المدرسي. |
Il prie de nouveau le Secrétaire général de faire figurer dans ses rapports consacrés à la situation dans un pays donné des renseignements plus complets et détaillés sur la protection des civils en période de conflit armé. | UN | ويكرر المجلس طلبه إلى الأمين العام أن يدرج في تقاريره عن حالة كل بلد على حدة معلومات أكثر شمولا وتفصيلا فيما يتعلق بحماية المدنيين في النزاع المسلح. |
Il a encouragé les organisations compétentes, notamment le HCR, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et le Programme alimentaire mondial, à combler les lacunes existantes et décidé d'examiner de nouveau la question une fois que des données plus précises et détaillées seraient disponibles. | UN | وشجعت المنظمات ذات الصلة، بما فيها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي، على سد هذه الفجوة وقررت استعراض المسألة من جديد عندما تتوافر معلومات أكثر تحديدا وتفصيلا. |
Le Comité consultatif considère qu'il faut adopter une démarche plus systématique et plus précise pour réaliser des gains d'efficacité. | UN | وتعتبر اللجنة الاستشارية أن من الضروري اتباع نهج أكثر انتظاما وتفصيلا في جني المكاسب الناجمة عن زيادة الكفاءة. |
332. Le document destiné au Forum international, a précisé la Directrice exécutive, serait plus étoffé et plus détaillé que le rapport du Secrétaire général. | UN | ٣٣٢ - وأضافت المديرة التنفيذية أن الوثيقة المعدة للمنتدى الدولي ستكون أكثر استفاضة وتفصيلا من تقرير اﻷمين العام. |
En outre, certaines questions comme celle du fondement de la protection diplomatique des personnes morales doivent être définies de manière plus claire et plus détaillée. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، فإن بعض القضايا، من قبيل أساس الحماية الدبلوماسية لﻷشخاص الاعتباريين، تحتاج إلى تعريف أكثر وضوحا وتفصيلا. |
Pour répondre aux préoccupations exprimées antérieurement par les délégations, on avait veillé à ce que le rapport soit plus complet, plus détaillé et plus analytique. | UN | واستجابة ﻷوجه القلق التي سبق أن أعربت عنها الوفود، تم توخي العناية لجعل التقارير أكثر دقة وتفصيلا وتحليلا. |
27. Le rapport de Saint-Vincent-et-les Grenadines de 1994 est plus descriptif et détaillé en ce qui concerne le domaine de l'éducation que le rapport de 1991. | UN | ٢٧ - يحتوي تقرير سانت فنسنت وجزر غرينادين على تحليلات وتفصيلا أكثر فيما يخص ميدان التربية بالمقارنة بتقرير ١٩٩١. |
Le Royaume-Uni rejette catégoriquement ces affirmations dénuées de fondement. | UN | وترفض المملكة المتحدة جملة وتفصيلا هذه الادعاءات التي لا أساس لها. |
Je voudrais rappeler que des allégations antérieures similaires concernant de prétendues " violations de l'espace aérien " ont été rejetées en bloc dans les diverses communications que je vous ai adressées, la plus récente étant ma lettre datée du 9 août 1996 (voir A/50/1020-S/1996/650, du 13 août 1996). | UN | وأود أن أشير إلى أنه سبق لي أن رفضت جملة وتفصيلا ادعاءات سابقة مماثلة تتعلق بما يسمى " انتهاكات المجال الجوي " في رسائلي المتتالية الموجهة إليكم وآخرها رسالتي المؤرخة ٩ آب/أغسطس ١٩٩٦ )انظر A/50/1020-S/1996/650 المؤرخة ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٦(. |