"وتفعيل" - Traduction Arabe en Français

    • et mettre en œuvre
        
    • et la mise en œuvre
        
    • efficacité
        
    • et mise en œuvre
        
    • et au fonctionnement
        
    • et le fonctionnement
        
    • et promouvoir
        
    • et concrétiser
        
    • et rendu opérationnel
        
    • et l'opérationnalisation
        
    • et à renforcer
        
    • et revitaliser
        
    • et mettre en place
        
    • donner effet
        
    Sortir de l'impasse dans laquelle elle se trouve et mettre en œuvre d'autres mécanismes multilatéraux de désarmement sont des tâches prioritaires pour la Conférence. UN إن الخروج من المأزق الذي يواجهه المؤتمر وتفعيل هيئات نزع السلاح الأخرى المتعدِّدة الأطراف لا يزالان يمثِّلان مهمة من أشد المهام إلحاحاً.
    Le renforcement de la loi sur les autorités locales et la mise en œuvre de ses règlements d'application; UN تطوير قانون السلطة المحلية وتفعيل لوائحه التنفيذية.
    Des mesures destinées à accroître l'efficacité et la productivité de l'Organisation des Nations Unies doivent remporter notre adhésion et bénéficier de toute notre attention. UN إن خطوات إصلاح الأمم المتحدة وتعزيزها وتفعيل دورها تجد منا كل الاهتمام والتأييد والمؤازرة.
    Réexamen et mise en œuvre des dispositions relatives au traitement spécial et différencié UN استعراض وتفعيل أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية
    66. Le Cambodge devrait adopter et promulguer sans délai la loi relative au statut des juges et des procureurs et la loi relative à l'organisation et au fonctionnement des tribunaux. UN 66- ينبغي أن تعمد كمبوديا إلى اعتماد وإصدار قانون مركز القضاة والمدعين وقانون تنظيم وتفعيل دور المحاكم دون أي تأخير.
    Il faudrait, en outre, appuyer la création et le fonctionnement de comités chargés de la protection des enfants à l'échelon de la collectivité. UN وينبغي تقديم الدعم من أجل إنشاء وتفعيل لجان لحماية الطفل على مستوى المجتمعات المحلية.
    Une autre communication fournissait des informations sur le rôle clef des femmes et formulait des propositions concrètes pour encourager et promouvoir leur rôle dans le développement. UN وقدمت مذكرة أخرى معلومات عن الدور الرئيسي للمرأة، علاوة على اقتراحات ملموسة لتعزيز وتفعيل دورها من أجل التنمية.
    Pour combler le manque d'information et concrétiser ce droit à la participation citoyenne, le travail d'éducation civique se poursuit au moyen du programme national intégré d'éducation civique, établi en concertation avec des acteurs étatiques et non étatiques. UN ولسد الفجوة الإعلامية وتفعيل هذا الحق في المشاركة العامة، يتواصل في كينيا تلقي دروس في التربية المدنية في إطار البرنامج المتكامل للتربية الوطنية الذي وضع بالتشاور مع الأطراف الحكومية وغير الحكومية.
    Le bureau des affaires relatives à l'égalité des sexes doit être créé et rendu opérationnel. UN ويتعين إنشاء وتفعيل مكتب الشؤون الجنسانية.
    Figurent au nombre des succès la conception, la mise en place et l'opérationnalisation: UN وتشمل أوجه نجاح هذا البرنامج، ضمن ما تشمله، تطوير وإنشاء وتفعيل ما يلي:
    Le Gouvernement libanais a en outre mis l'accent sur le rôle de la Commission nationale de la femme et s'est engagé à la doter des moyens nécessaires et à renforcer son action. UN كما شددت الحكومة اللبنانية على دور الهيئة الوطنية للمرأة والتزمت بتمكينها وتفعيل دورها.
    Son Altesse Royale a présenté un certain nombre d'idées et de notions qui sont une précieuse contribution aux efforts visant à promouvoir et revitaliser le rôle de l'Organisation des Nations Unies. UN وقدم سموه جملة من الأفكار والتصورات تشكل إسهاما ثريا للجهود المبذولة من أجل تعزيز وتفعيل دور الأمم المتحدة.
    Le Comité considère qu'il faudrait renforcer et développer ces entités et mettre en place des cadres de coopération et de partenariat efficaces avec les organisations non gouvernementales pour ce qui concerne toutes les questions relatives aux droits de l'homme et en particulier pour ce qui concerne l'échange d'informations relatives à ces droits. UN تعزيز وتنمية قدرات الآليات التعاهدية وغير التعاهدية ودعم وتفعيل أطر التعاون الفعال والشراكة مع المنظمات غير الحكومية في كافة القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان، وعلى نحو خاص في مجال تبادل المعلومات في هذا الشأن.
    Nous jugeons essentiel d'élargir et de renforcer les opérations conduites à ce titre, car nous pourrons ainsi donner effet à un ensemble de mesures préventives et mettre en œuvre des services de médiation. UN ونرى أنه من الضروري توسيع عملياتها وتعزيزها، الأمر الذي سيسمح بتنفيذ رزمة من التدابير الوقائية وتفعيل خدمات الوساطة.
    Ces entretiens ont également fourni l'occasion de comprendre combien il était difficile d'organiser et mettre en œuvre les initiatives prises pour répondre à la demande. UN كما أسفر الحوار عن إدراك جيد لمدى التعقيد في صياغة وتفعيل الاستجابات.
    Le Mémorandum d'accord pourrait être appliqué par une programmation conjointe impliquant la création et la mise en œuvre de programmes de travail conjoints. UN ▪ أن تُنفَّذ مذكرة التفاهم من خلال البرمجة المشتركة، وإنشاء وتفعيل برامج عمل مشتركة.
    Le Mémorandum d'accord pourrait être appliqué par une programmation conjointe impliquant la création et la mise en œuvre de programmes de travail conjoints. UN أن تُنفَّذ مذكرة التفاهم من خلال البرمجة المشتركة، وإنشاء وتفعيل برامج عمل مشتركة.
    Comme je le disais il y a un instant, la Conférence vient d'adopter, à l'initiative de l'Ambassadeur de la Colombie, une décision consistant à désigner trois coordonnateurs spéciaux pour les questions du réexamen de son ordre du jour, de l'élargissement de sa composition et de l'amélioration et l'efficacité de son fonctionnement. UN وحسبما ذكرت آنفاً، اعتمد المؤتمر للتو، بمبادرة من السفير الكولومبي، قراراً بتعيين ثلاثة منسقين خاصين معنيين بمسائل استعراض جدول أعمال المؤتمر، وتوسيع عضويته، وتحسين وتفعيل عمله.
    Activités de consolidation de la paix au sortir de conflits et mise en œuvre UN أنشطة تعزيز السلام في مرحلة ما بعد النزاعات وتفعيل لجنة تعزيز السلام ...
    72. La loi relative à l'organisation et au fonctionnement du Conseil supérieur de la magistrature (CSM) devrait être modifiée pour faire du Conseil un organe véritablement indépendant. UN 72- ينبغي تعديل قانون تنظيم وتفعيل دور المجلس الأعلى للقضاء بحيث يكون هيئة مستقلة حقاً.
    Partage s'est engagée à soutenir la mise en place et le fonctionnement de la Coordination française pour la Décennie depuis sa création. UN والتزمت منظمة " تقاسم " بدعم وضع وتفعيل مبادرة هذه الهيئة منذ إقامتها.
    :: Élaborer et promouvoir les législations visant à protéger les données et la vie privée des citoyens arabes; UN وضع وتفعيل تشريعات حماية البيانات وحماية خصوصية المواطن العربي.
    :: Éliminer progressivement les subventions aux énergies fossiles, mettre en place des mesures fiscales non préjudiciables à l'environnement et à la société, et concrétiser diverses sources de financement novatrices, comme la taxe proposée sur les transactions financières; UN :: التخلص التدريجي من إعانات الوقود الأحفوري، ووضع حوافز ضريبية مراعية للبيئة والمجتمع، وتفعيل مصادر تمويل مبتكرة واسعة النطاق، مثل ضريبة المعاملات المالية المقترحة
    Le Conseil a également demandé que le Fonds d'affectation spéciale pour l'Examen périodique universel soit lui aussi renforcé et rendu opérationnel. UN كما طلب المجلس تعزيز وتفعيل الصندوق الاستئماني للتبرعات الخاص بالاستعراض الدوري الشامل على غرار ذلك.
    Réunion ministérielle sur le renforcement de la coopération en matière de sécurité et l'opérationnalisation de l'Architecture africaine de paix et de sécurité dans la région sahélo-saharienne UN الاجتماع الوزاري المتعلق بتعزيز التعاون الأمني وتفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء
    Au cours de l'actuel Plan stratégique à moyen terme, on travaillera à développer encore et à renforcer les bases de données intégrées et l'infrastructure informatique. UN وسيتركز الاهتمام أثناء الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل على زيادة تطوير وتفعيل قواعد البيانات المتكاملة والبنى التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Nous aspirons à un monde meilleur, plus juste et plus sûr et nous nous réjouissons à la perspective de voir renforcer et revitaliser le rôle de l'ONU et garantir le respect du droit international. UN إننا نريد عالما أفضل، أكثر عدلا، وأكثر أمنا. ونريد تعزيز وتفعيل دور منظمة الأمم المتحدة والتأكيد على احترام القانون الدولي.
    Ce groupe d'experts s'est fondé sur l'analyse intégrée de la situation dans le pays pour appliquer un nouveau modus laborandi en orientant son action stratégique, encourager de nouvelles alliances, modifier les pratiques en vigueur et mettre en place le nouvel objectif ou modèle de prévention et de maîtrise de la maladie. UN وهو فريق خبراء يستند في عمله إلى تحليل شامل للحالة في البلد، ويسعى إلى الوصول إلى طريقة عمل جديدة تستهدف الاضطلاع بجهود استراتيجية والنهوض بشراكات جدية بغية تعديل الممارسات القائمة وتفعيل هذا النهج أو النموذج الجديد للوقاية من مرض حمى الدنج ومكافحته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus