"وتفي" - Traduction Arabe en Français

    • et s'acquittent
        
    • respecte
        
    • et s'acquitte
        
    • remplir
        
    • et honorent
        
    • et conforme à
        
    • respecter
        
    • répondent à
        
    • et répondent
        
    • s'acquitter
        
    Notre initiative est ouverte à tous les autres États qui développent l'énergie nucléaire et s'acquittent de leurs obligations en matière de non-prolifération. UN ومبادرتنا مفتوحة أمام كل الدول الأعضاء التي تطور الطاقة النووية وتفي بالتزاماتها بعدم الانتشار.
    2. Dans les matières qui relèvent de leur compétence, les organisations d'intégration économique régionale exercent en propre les droits et s'acquittent en propre des responsabilités que le présent Protocole confère à leurs Etats membres. UN ٢- تمارس منظمات التكامل الاقتصادية والاقليمية هذه، في المسائل التي تقع في اختصاصها، بالاصالة عن نفسها، الحقوق وتفي بالمسؤوليات التي يفرضها هذا البروتوكول على دوله اﻷعضاء.
    La nouvelle législation respecte les normes internationales et a été positivement accueillie par la communauté internationale. UN وتفي القوانين الجديدة بالمعايير الدولية وقد نالت رد فعل إيجابي من المجتمع الدولي.
    Elle respecte scrupuleusement toutes les dispositions de la Convention et s'acquitte des obligations qui en découlent. UN وهي تمتثل تماما لأحكام الاتفاقية وتفي بالالتزامات المنوطة بها بموجبها.
    Au vu de la volonté renouvelée exprimée par l'Union africaine de travailler en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies afin de régler le conflit, le Comité spécial a maintenant la possibilité de sortir de son hibernation et de remplir ses obligations. En continuant de ne rien faire, le Comité ne fera que servir les intérêts de ceux qui souhaitent le dissoudre. UN وإزاء الإرادة المتجددة التي عبَّر عنها الاتحاد الأفريقي للعمل مع الأمم المتحدة من أجل تسوية النزاع، فإن لدى اللجنة الخاصة الآن الفرصة لكي تخرج من سباتها وتفي بالتزاماتها؛ ولن يؤدي الاستمرار في عدم اتخاذ إجراءات إلا إلى تعزيز مصالح الراغبين في حل اللجنة.
    Il est donc impératif que les pays développés augmentent l'aide publique au développement et honorent la promesse d'y consacrer 0,7 % de leur produit national brut. UN ولذلك من الضروري أن تزيد البلدان المتقدمة النمو مستويات مساعداتها الإنمائية الرسمية وتفي بتعهدها بتخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي لهذا الغرض.
    Nous rappelons également que le Processus de Kimberley a jugé qu'un plan international de certification des diamants bruts, fondé sur les lois et pratiques nationales, et conforme à des normes minimales convenues à l'échelle internationale, serait le système le plus efficace pour résoudre le problème des diamants du sang; UN ونشير كذلك إلى أن عملية كيمبرلي قد اعتبرت أن وضع خطة دولية لإصدار شهادات للماس الخام قائمة على القوانين والأعراف الوطنية وتفي بالمقاييس الدولية الدنيا المتفق عليها، سيوفر أنجع نظام يمكن به معالجة مشكلة الماس الممول للصراعات؛
    Il serait de l'intérêt de la République populaire démocratique de Corée de demeurer partie au TNP et de respecter pleinement ses obligations. UN وسيكون في صالح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تظل طرفا في المعاهدة وتفي بالتزاماتها بصورة كاملة.
    Les cours de GNVQ répondent à ces critères. UN وتفي المواضيع الدراسية لشهادات الكفاءة المهنية الوطنية العامة بهذه المعايير.
    Les critères de rengagement de retraités dans la catégorie des administrateurs et dans celle des fonctionnaires de rang supérieur sont les mêmes que ceux appliqués pour le recrutement des autres fonctionnaires et répondent pleinement aux exigences du paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies. UN ومعايير اختيار المتقاعدين في الفئة الفنية وما فوقها هي نفس المعايير المطبقة في اختيار جميع الموظفين وتفي تماما بالمتطلبات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Chaque ministère doit s'acquitter de ce mandat et certaines parties de leur site Web sont actuellement traduites en langue des signes. UN وتفي آحاد الوزارات بهذه الولاية وتُترجم أجزاء من مواقعها الشبكية إلى لغة الإشارة.
    Constatant que l'utilisation intensive de la mer des Caraïbes pour le transport maritime ainsi que le nombre considérable et l'imbrication des zones maritimes placées sous des juridictions nationales différentes, dans lesquelles les pays des Caraïbes exercent leurs droits et s'acquittent de leurs obligations en vertu du droit international, entravent la gestion efficace des ressources, UN وإذ تقر بأن استخدام البحر الكاريبـي بكثرة في النقل البحري وارتفاع عدد المناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية حيث تمارس البلدان الكاريبية حقوقها وتفي بواجباتها بموجب القانون الدولي وتداخلها، أمور تمثل تحديا لإدارة الموارد على نحو فعال،
    Le peuple chamorro demande à la Commission d'insister pour que les États-Unis paient des réparations de guerre, nettoient les terrains et l'eau contaminés, versent une indemnité adéquate en contrepartie de l'usage qu'ils font de certains terrains et s'acquittent de leurs obligations contractées par traité de fournir les moyens nécessaires à une campagne d'éducation pertinente sur le droit des Chamorros à la décolonisation. UN وشعب التشامورو يدعو اللجنة إلى الإصرار على أن تدفع الولايات المتحدة تعويضات حرب، وتُطَهِّر الأراضي والمياه الملوثة، وتدفع تعويضات كافية عما تستخدمه من الأراضي، وتفي بالتزاماتها التعاهدية بتوفير الوسائل اللازمة لشن حملة تثقيفية وافية بالمرام بشأن الحق في إنهاء الاستعمار.
    Constatant que l'utilisation intensive de la mer des Caraïbes pour le transport maritime ainsi que le nombre considérable et l'imbrication des zones maritimes placées sous des juridictions nationales différentes, dans lesquelles les pays des Caraïbes exercent leurs droits et s'acquittent de leurs obligations en vertu du droit international, entravent la gestion efficace des ressources, UN وإذ تعترف بأن الاستخدام المكثف للبحر الكاريبـي في النقل البحري، وكذلك العدد الكبير والطابع المتداخل للمناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية حيث تمارس البلدان الكاريبية حقوقها وتفي بواجباتها بموجب القانون الدولي، أمور تمثل تحديا للإدارة الفعالة للموارد،
    Le transbordement en haute mer peut être autorisé s'il est nécessaire et s'il respecte certaines mesures de gestion. UN وأضافت أنه يمكن السماح بإعادة الشحن في البحر إذا كانت ضرورية وتفي بالتدابير الإدارية المناسبة.
    1. La Chine respecte scrupuleusement ses obligations internationales et son engagement à renforcer le régime international de non-prolifération nucléaire UN 1 - تضطلع الصين بجِد بالتزاماتها الدولية وتفي بالتزامها بتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار النووي
    1. La Chine respecte scrupuleusement ses obligations internationales et son engagement à renforcer le régime international de non-prolifération nucléaire UN 1 - تضطلع الصين بجِد بالتزاماتها الدولية وتفي بالتزامها بتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار النووي
    Aujourd'hui, le Turkménistan continue de coopérer de manière active et fructueuse avec les organisations internationales et s'acquitte scrupuleusement de ses obligations internationales. UN وتواصل تركمانستان في الوقت الحالي تعاونها النشط والمثمر مع المنظمات الدولية وتفي بالتزاماتها الدولية بحماس.
    Afin de parvenir à une paix juste et globale, il est impératif qu'Israël applique toutes les résolutions des Nations Unies, qu'il respecte tous les accords et s'acquitte de ses obligations. UN ولكي يتحقق سلام عادل وشامل، من الضروري أن تنفذ إسرائيل جميع قرارات الأمم المتحدة، وأن تمتثل لجميع الاتفاقات، وتفي بجميع التزاماتها.
    u) Exécuter dans leur intégralité et de bonne foi les traités internationaux et les engagements contractés dans le cadre des organisations internationales, et remplir le devoir de vivre en paix avec les autres États. UN (ش) من واجب كل دولة أن تمتثل تماما بنية خالصة للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها، وتفي بالالتزامات المعقودة في إطار المنظمات الدولية، وتتعايش مع الدول الأخرى في سلام.
    Cela permettrait surtout à la communauté internationale d'envoyer un signal sans équivoque et d'apporter son appui à toutes les parties concernées afin qu'elles prennent les dispositions nécessaires pour la pleine application de l'Accord fondamental et honorent toutes les obligations qui leur incombent unilatéralement ou de quelque autre manière. UN وسيمثل ذلك أساسا علامة واضحة ودعما من المجتمع الدولي لجميع اﻷطراف المعنية لتضطلع بأنشطتها في التنفيذ التام للاتفاق اﻷساسي وتفي بجميع الالتزامات التي جرى التعهد بها من طرف واحد أو بشكل آخر.
    Rappelant que le Processus de Kimberley a jugé qu'un système international de certification des diamants bruts, fondé sur les lois et pratiques nationales, et conforme à des normes minimales convenues à l'échelle internationale, serait le système le plus efficace pour résoudre le problème des diamants du sang, UN وإذ يذكّرون بأن عملية كيمبرلي ترى أن تطبيق خطة دولية لإصدار شهادات خاصة بالماس الخام، تستند إلى القوانين والممارسات الوطنية وتفي بالمعايير الدنيا المتفق عليها دوليا، سيكون أنجع نظام يمكن من خلاله التصدي لمشكلة الماس الممول للصراعات،
    Il a honoré les droits des réfugiés et quiconque vit sur son territoire doit respecter le droit interne. UN وتفي نيبال بحقوق اللاجئين، وعلى أي شخص يعيش فيها أن يحترم قوانينها.
    Les permis délivrés par la MINUK répondent à toutes les normes européennes et sont valides dans toute l'Europe. UN وتفي الرخص التي أصدرتها البعثة بجميع المعايير الأوروبية ويمكن أن تستخدم عبر أرجاء أوروبا.
    Dans ces conditions, bien que nous ne voyions guère d'avantages à des résolutions préconisant l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires, nous sommes disposés à accepter les résolutions qui reposent sur un consensus et répondent aux critères établis par l'ONU que j'ai cités. UN وفي هذا السياق، بينما لا نرى مزية عظيمة في القرارات التي تدعو الى إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، فإننا على استعداد لتأييد القرارات التي تقوم على توافق اﻵراء وتفي بمعايير اﻷمم المتحدة المستقرة التي ذكرتها.
    Elle incite les États à s'acquitter dans la pratique de leurs obligations fondamentales consistant à respecter, protéger et réaliser le droit à un logement convenable. UN فهو يسهّل التطبيق العملي لما على الدول من التزامات أساسية بأن تحترم الحق في سكن لائق وتحميه وتفي به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus