selon les données du Bureau national des statistiques de Chine, en 2009, le taux de satisfaction des personnes handicapées dans les villes et les districts en ce qui concerne les installations sans obstacle a été de 66,8%. | UN | وتفيد البيانات المستمدة من المكتب الوطني للإحصاء في الصين لعام 2009 بأن نسبة الارتياح في تقديرات الأشخاص ذوي الإعاقة في المدن والبلدات تجاه المرافق الخالية من الإعاقة 66.8 في المائة. |
selon les données disponibles, on compte 112 élèves roms dans l'enseignement primaire et secondaire et 4 assistants pédagogiques. | UN | وتفيد البيانات المتاحة بوجود 112 تلميذاً من الروما في التعليم الابتدائي والثانوي و4 مساعدين تربويين. |
32. selon les données fournies par les recensements, la répartition par sexe du département Central n'est pas uniforme. | UN | ٢٣- وتفيد البيانات الواردة في تعداد السكان بأن توزيع الجنسين في المحافظة الوسطى ليس متساوياً. |
d'après les données préliminaires, de 90 000 à 100 000 jeunes enfants de plus ont ainsi été sauvés. | UN | وتفيد البيانات الأولية عن إنقاذ حياة ما يراوح بين 000 90 و 000 100 طفل إضافي. |
d'après les données fournies par le Tribunal électoral suprême, cette disposition est respectée sans difficulté dans toutes les provinces de l'Équateur. | UN | وتفيد البيانات المقدمة من المحكمة الانتخابية العليا بأن جميع مقاطعات إكوادور قد امتثلت لهذا الحكم بلا عناء. |
selon des données officielles, 150 000 personnes ont assisté à la manifestation, qui a également bénéficié du soutien massif d'artistes et des médias. | UN | وتفيد البيانات الرسمية بأن 000 150 شخص قد حضروا هذه المناسبة، التي دعمها فنانون ووسائط الإعلام دعما شديدا أيضا. |
Pour ce qui est de l'effet positif, ils génèrent un revenu et permettent aux intéressés de renvoyer de l'argent chez eux pour un montant par an/par personne de 500 à 666 dollars des États-Unis selon les données disponibles. | UN | والآثار الإيجابية هي أن العامل يحقق دخلاً ويرسل أموالاً إلى أُسرته. وتفيد البيانات أن المبلغ يتراوح ما بين 500 دولار و 666 دولار سنوياً للشخص. |
selon les données communiquées par la Drug Enforcement Agency des États Unis, le taux de pureté moyenne de la substance a diminué passant de 69,7 % au quatrième trimestre de 2006 à 43,9 % au quatrième trimestre de 2008. | UN | وتفيد البيانات المستمدّة من إدارة مكافحة المخدرات بالولايات المتحدة بأن متوسط درجة نقاء الكوكايين انخفضت من 69.7 في المائة في الربع الأخير من عام 2006 إلى 43.9 في المائة في الربع الأخير من عام 2008. |
selon les données néerlandaises, il existe une bonne corrélation entre le niveau des subventions et l'utilisation de techniques peu polluantes2. | UN | وتفيد البيانات الهولندية أن هناك ارتباطا وثيقا بين مستوى اﻹعانات وتطبيق التكنولوجيات اﻷنظف)٢(. |
188. selon les données statistiques dont on dispose, entre 2008 et février 2010, 34 414 personnes handicapées ont été prises en charge; ce chiffre était de 19 569 en 2008 (toutes pathologies confondues) et de 11 916 en 2009. | UN | 188- وتفيد البيانات الإحصائية بأن 414 34 شخصاً من ذوي الإعاقة تلقوا العلاج من بداية عام 2008 إلى شباط/فبراير 2010. وتفيد سجلات عام 2008 بأن 569 19 شخصاً تلقوا العلاج إجمالاً بما يشمل جميع الأمراض. |
selon les données officielles, tous les avortements ne sont pas systématiquement enregistrés, si bien que le taux d'avortements se serait situé entre 7,8 et 8,1 pour 1 000 femmes (âgées de 15 à 49 ans) au cours des cinq dernières années. | UN | وتفيد البيانات الرسمية أنه لا يجري تسجيل جميع عمليات الإجهاض. وفي السنوات الخمس الأخيرة تراوح معدل الإجهاض بين 7.8 و 8.1 في المائة لكل 000 1 امرأة في الفئة العمرية 15-49. |
selon les données sur l'ensemble du monde, les femmes ont les mêmes droits de propriété que les hommes dans 115 pays et des droits égaux en matière de succession dans 93 pays. | UN | وتفيد البيانات العالمية بأن المرأة تتمتّع بحقوق ملكية مساوية لحقوق الرجل في 115 بلدا، وبحقوق ميراث مساوية لحقوق الرجل في 93 بلدا(). |
selon les données recueillies par les organisations des droits de l'homme auprès de diverses sources, juillet 2014 a été le mois le plus meurtrier en Syrie depuis le début du conflit en mars 2011, avec plus d'un millier de morts et de blessés parmi les civils. | UN | وتفيد البيانات التي جمعتها منظمات حقوق الإنسان من مصادر مختلفة بأن شهر تموز/يوليه 2014 شهد أكبر عدد من الضحايا في الجمهورية العربية السورية منذ بداية النزاع في آذار/مارس 2011، حيث وقع فيه ما يزيد على 000 1 من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين. |
selon les données statistiques, sur les 3 369 700 femmes âgées de plus de 15 ans, 2 865 300 (85 %) sont aptes au travail. | UN | وتفيد البيانات الإحصائية أن عدد النساء اللائي بلغن 15 سنة من العمر يبلغ 700 369 3 وأن 85 في المائة منهن (300 865 2) قادرات على العمل. |
d'après les données officielles, trouver un emploi ne garantit pas que les prestations de sécurité sociale seront assumées par les employeurs. | UN | وتفيد البيانات الرسمية أن الحصول على عمل لا يضمن دفع صاحب العمل اشتراكات الضمان الاجتماعي. |
d'après les données disponibles, le chlordécone peut être considéré comme très persistant dans l'environnement. | UN | وتفيد البيانات المتوافرة بأن الكلورديكون يمكن اعتباره عالي الثبات في البيئة. |
112. d'après les données du Ministère de l'intérieur, de plus en plus de femmes se livrent au trafic de stupéfiants : elles étaient 111 en 1997 contre 54 en 1996. | UN | ١١٢ - وتفيد البيانات المقدمة من وزارة الشؤون الداخلية بوجود اتجاه في السنوات اﻷخيرة نحو إشراك المرأة في ترويج المخدرات. |
d'après les données du dernier Recensement général de 2004, la population est estimée à 4.216.664 habitants. | UN | ٦- وتفيد البيانات التي تمخض عنها آخر تعداد عام للسكان جرى سنة ٢٠٠٤ أن عدد السكان يقدَّر ب٦٦٤ ٢١٦ ٤ نسمة. |
selon des données officielles, 35 906 852 électeurs étaient inscrits le 21 mai, dont 55 % de femmes. | UN | وتفيد البيانات الرسمية بأنه تم، اعتباراً من 21 أيار/مايو، تسجيل 852 906 35 ناخباً شكلت النساء منهم نسبة 55 في المائة. |
selon des données du Secrétariat du Commonwealth, plusieurs minéraux (manganèse, fer, cuivre, or, argent et zinc) ont été découverts dans la zone économique exclusive du territoire. | UN | وتفيد البيانات الواردة من أمانة الكمنولث أن مجموعة من المعادن منها المنغنيز والحديد والنحاس والذهب والفضة والزنك قد اكتشفت داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لبيتكيرن. |
selon des données statistiques, seul un petit pourcentage de jeunes dans le monde est en mesure de trouver le financement nécessaire pour créer leur propre entreprise et de faire preuve, avec d'autres jeunes hommes et femmes, d'esprit d'entreprise. | UN | وتفيد البيانات الإحصائية أنه لا تتمكن سوى نسبة مئوية صغيرة من الشباب في كل أنحاء العالم من العثور على التمويل اللازم للشروع في إشراك أنفسهم وغيرهم من الفتيان والفتيات في العمل التجاري. |