selon l'OIT, 41 % des femmes de 15 ans et plus exercent aujourd'hui une activité rémunérée. | UN | وتفيد منظمة العمل الدولية بأن ٤١ في المائة من النساء، من سن ١٥ سنة وما فوقها، نشطات اقتصاديا في العالم اليوم. |
selon l'Organisation mondiale de la santé, la République du Bélarus occupe la cinquième place mondiale pour le nombre de médecins pour 1 000 personnes. | UN | وتفيد منظمة الصحة العالمية أن جمهورية بيلاروس تحتل المرتبة الخامسة عالميا من حيث عدد الأطباء المخصصين لكل 000 1 شخص. |
selon l'OMS, lorsque les mineurs, en particulier les filles, se marient et ont des enfants, leur santé peut en souffrir, ainsi que leur éducation, ce qui réduit leur autonomie économique. | UN | وتفيد منظمة الصحة العالمية بأنه عندما يتزوج القصﱠر، ولا سيما الفتيات وينجبن أطفالا، فإن صحتهم يمكن أن تتضرر ويمكن أن يتعطل تعليمهن. |
d'après l'OMS, la valeur des médicaments distribués en janvier 1998 à 2 269 pharmacies se chiffrait à 5 053 040 dollars. | UN | وتفيد منظمة الصحة العالمية أن قيمة اﻷدوية التي وزعت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ على ٢٦٩ ٢ صيدلية بلغت ٠٤٠ ٠٥٣ ٥ دولارا. |
d'après l'OECO, la pêche non autorisée serait pratique courante dans les zones économiques exclusives de ses États membres. | UN | وتفيد منظمة دول شرقي البحر الكاريبي أن الصيد غير المأذون به في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول اﻷعضاء في المنظمة أمر شائع. |
d'après l'Organisation internationale du Travail, la corrélation généralement positive qui existe entre l'éducation des femmes et la participation à l'activité économique ne se vérifiait pas dans le territoire palestinien occupé. | UN | وتفيد منظمة العمل الدولية بأن الترابط الإيجابي عامة بين تعليم النساء والمشاركة في القوى العاملة لا ينطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة. |
selon l'Organisation internationale du Travail, 250 millions d'enfants âgés de 5 à 14 ans travaillent à temps complet ou partiel dans diverses régions du monde. | UN | وتفيد منظمة العمل الدولية أن هناك 250 مليون طفل، تتراوح أعمارهم بين 5 سنوات و 14 سنة، يعملون طول الوقت أو بعض الوقت في مناطق مختلفة من العالم. |
selon l'OMS, lorsque les mineurs, en particulier les filles, se marient et ont des enfants, leur santé peut en souffrir, ainsi que leur éducation, ce qui réduit leur autonomie économique. | UN | وتفيد منظمة الصحة العالمية بأنه عندما يتزوج القصﱠر، ولا سيما الفتيات وينجبن أطفالا، فإن صحتهم يمكن أن تتضرر ويمكن أن يتعطل تعليمهن. |
selon l'OMS, lorsque les mineurs, en particulier les filles, se marient et ont des enfants, leur santé peut en souffrir, ainsi que leur éducation, ce qui réduit leur autonomie économique. | UN | وتفيد منظمة الصحة العالمية بأنه عندما يتزوج القصﱠر، ولا سيما الفتيات وينجبن أطفالا، فإن صحتهم يمكن أن تتضرر ويمكن أن يتعطل تعليمهن. |
selon l'OMT, le secteur du tourisme est parmi les premiers à s'être remis rapidement de la récente crise financière et économique mondiale. | UN | وتفيد منظمة السياحة العالمية بأن قطاع السياحة من أول القطاعات التي تُسجِّل تعافياً مبكِّراً من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الأخيرة. |
selon l'OMS, l'élévation des températures et celle concomitante des taux d'ozone et d'autres polluants atmosphériques augmentent les risques de maladies cardiovasculaires et respiratoires. | UN | وتفيد منظمة الصحة العالمية بأن ارتفاع درجات الحرارة يزيد من مستويات الأوزون وغيره من الملوثات في الهواء، مما يؤدي إلى تفاقم أمراض القلب والأوعية الدموية والجهاز التنفسي. |
selon l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), environ 1 600 civils blessés ont été admis dans les deux principaux hôpitaux de Mogadiscio entre le 20 mars et le 11 juillet. | UN | وتفيد منظمة الصحة العالمية بأن حوالي 600 1 من الضحايا المدنيين نُقلوا إلى المستشفيين الرئيسيين في مقديشو خلال الفترة من 20 آذار/مارس إلى 11 تموز/يوليه. |
Mais, selon l'OCDE, le montant de l'APD à l'Afrique n'est passé que de 35 milliards de dollars en 2004 à 42 milliards en 2008. | UN | وتفيد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا زادت فقط من 35 بليون دولار في عام 2004 إلى 42 بليون دولار في عام 2008. |
selon l'OIT, la récession économique inverse certains des progrès accomplis précédemment dans la lutte contre le travail des enfants. | UN | وتفيد منظمة العمل الدولية أن الانكماش الاقتصادي يعكس حالياً بعض المكاسب التي تحققت في مرحلة سابقة في مجال خفض انتشار عمل الأطفال. |
selon l'OIT, lorsqu'une plainte est accompagnée de documents indiquant l'âge, des renseignements précis sur l'identité et le lieu où se trouve l'intéressé, la victime est toujours remise à ses parents ou tuteurs. | UN | وتفيد منظمة العمل الدولية بأنه في حالة تقديم شكوى مشفوعة بوثائق تثبت سن المجند، وتفاصيل واضحة عن هويته وموقعه المحدد، يُعاد الطفل الضحية حتما إلى أهله أو أوصيائه. |
selon l'organisation de coopération et de développement économiques, les eaux souterraines fournissent 75 % de la totalité de l'eau potable consommée. | UN | وتفيد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأن المياه الجوفية توفر 75 في المائة من مجموع ما يستهلك من مياه الشرب. |
selon l'OMS, lorsque les mineurs, en particulier les filles, se marient et ont des enfants, leur santé peut en souffrir, ainsi que leur éducation, ce qui réduit leur autonomie économique. | UN | وتفيد منظمة الصحة العالمية بأنه عندما يتزوج القصّر، ولا سيما الفتيات وينجبن أطفالا، فإن صحتهن يمكن أن تتضرر ويمكن أن يتعطل تعليمهن. |
selon l'OMS, lorsque les mineurs, en particulier les filles, se marient et ont des enfants, leur santé peut en souffrir, ainsi que leur éducation, ce qui réduit leur autonomie économique. | UN | وتفيد منظمة الصحة العالمية بأنه عندما يتزوج القصّر، ولا سيما الفتيات وينجبن أطفالاً، فإن صحتهن يمكن أن تتضرر ويمكن أن يتعطل تعليمهن. |
d'après l'OMS, on estime à 2 000 le nombre de blessés de guerre admis dans les principaux hôpitaux de Mogadiscio entre le 1er mars et la mi-mai. | UN | وتفيد منظمة الصحة العالمية أن المستشفيات الرئيسية في مقديشو استقبلت ما يقدر بألفين من جرحى الحرب بين 1 آذار/مارس ومنتصف أيار/مايو. |
d'après l'organisation Cité et gouvernements locaux unis, les administrations locales offrent aux femmes de plus grandes possibilités d'autonomisation et ont une influence très positive sur leur participation à l'échelle nationale. | UN | 27 - وتفيد منظمة " المدن والحكومات المحلية المتحدة " بأن أجهزة الحكم المحلي توفر فرصا أكبر لتمكين المرأة، وأن تأثيرها في مجال المشاركة القطرية إيجابي للغاية. |