La coexistence pacifique de communautés hétérogènes et le partage du pouvoir au sein d'une nation sont de grandes valeurs que nous devons tous respecter. | UN | إن التعايش السلمي بين المجتمعات متغايرة العناصر وتقاسم السلطة داخل اﻷمة قيمتان عظيمتان علينا جميعا أن نرفع لواءهما. |
Comme indiqué précédemment, d'âpres négociations se poursuivent sur ces questions, ainsi que sur des aspects constitutionnels clefs et le partage du pouvoir. | UN | ووفقاً لما ورد سابقاً، تتواصل المناقشات المكثفة بشأن هذه المسائل وكذلك المسائل الدستورية الرئيسية وتقاسم السلطة. |
Le statut administratif du Darfour et le partage du pouvoir à l'intérieur du Darfour | UN | الوضع الإداري لدارفور وتقاسم السلطة داخل دارفور |
Le groupe a apporté à ce sujet une première contribution aux deux dirigeants, fournissant des apports sur la question de l'égalité des sexes dans le contexte de la gouvernance et du partage du pouvoir. | UN | وقدم الفريق أول إسهام له في هذا الصدد إلى الزعيمين، بتقديمه مدخلات بشأن مسألة نوع الجنس في سياق الحكم وتقاسم السلطة. |
Le Gouvernement rwandais doit avancer rapidement sur la voie de la démocratie et du partage du pouvoir. | UN | ويجب على حكومة رواندا أن تتجه بسرعة إلى تطبيق الديمقراطية وتقاسم السلطة. |
Jusqu'à présent, leurs travaux ont surtout porté sur les questions relatives à la gouvernance et au partage du pouvoir et les biens. | UN | وقد انصب تركيزهم حتى الآن، على الحوكمة وتقاسم السلطة والمسائل المتعلقة بالممتلكات. |
Il établirait également un modèle pour répondre aux demandes de participation et de partage du pouvoir émanant des diverses régions et des divers groupes ethniques du Soudan. | UN | كما أنه يوفر نموذجا لمعالجة مطالبات المشاركة وتقاسم السلطة بين مختلف المناطق والجماعات في السودان. |
Une telle solution signifie non seulement deux États constitutifs, mais également l'égalité politique et le partage du pouvoir. | UN | ولا يعني اعتماد هذا الحل مجرد وجود دولتين مكونتين للاتحاد، بل أيضا المساواة السياسية بينهما وتقاسم السلطة. |
La réconciliation et le partage du pouvoir entre Hutus et Tutsis sont la seule façon d'aider à régler politiquement un problème apparemment insoluble. | UN | فالصلح وتقاسم السلطة بين الهوتو والتوتسي هما البديل الوحيد الذي سيساعد على إيجاد حل سلمي لمشكل عويص فيما يبدو. |
Les délibérations sur la gouvernance et le partage du pouvoir ont été centrées sur le pouvoir exécutif, le pouvoir législatif, les compétences fédérales et les relations extérieures. | UN | وركزت المباحثات بشأن الحوكمة وتقاسم السلطة على المسائل المتعلقة بالسلطة التنفيذية، والسلطة التشريعية، والاختصاصات الاتحادية، والعلاقات الخارجية. |
Les débats ont jusqu'à présent été axés sur la gouvernance et le partage du pouvoir, les problèmes liés à la propriété, les questions touchant l'Union européenne et, en partie, les questions économiques. | UN | ودارت المناقشات إلى الآن حول القضايا المتعلقة بالحكم وتقاسم السلطة وقضايا الملكية والمسائل المتصلة بالاتحاد الأوروبي، بما في ذلك المسائل الاقتصادية. |
J'encourage toutes les parties à mettre à profit la conférence de Tripoli pour identifier les objets du conflit tels que la répartition des richesses et le partage du pouvoir et à jeter les bases d'un accord durable. | UN | وأشجع جميع الأطراف على الاستفادة بمؤتمر طرابلس لتحديد عناصر الصراع، كتوزيع الموارد وتقاسم السلطة ولتحديد الأساس لتسوية دائمة. |
120. Le Gouvernement rwandais a la ferme volonté de respecter les Accords d'Arusha qui offrent une solution à la crise actuelle en instaurant la démocratie et le partage du pouvoir. | UN | ٠٢١- وأعربت الحكومة الرواندية عن التزامها باتفاقات أروشا التي توفر حلاً لﻷزمة الحالية عن طريق الديمقراطية وتقاسم السلطة. |
Il concerne essentiellement les problèmes de gouvernance macro-économique; la dépendance à l’égard de l’aide et la capacité de l’Etat; ou les stratégies de survie et l’administration publique; la décentralisation budgétaire et politique; les groupes d’intérêt et l’élaboration des décisions et le partage du pouvoir en tant que mode de répartition et de gestion de l’autorité publique. | UN | وهو يركز على اﻹدارة الاقتصادية الكلية؛ والاعتماد على المعونات وقدرة الدولة؛ والاستراتيجيات المعيشية واﻹدارة العامة؛ واللامركزية الضريبية والسياسية؛ وجماعات المصالح وصنع السياسات؛ وتقاسم السلطة كنهج لتعميم وإدارة سلطة الدولة. |
Bien qu'il fût évident que des tensions persistaient sous la surface, même au sein de la délégation du Gouvernement, la communauté internationale a accueilli l'Accord comme le point de départ sur la voie de la paix et du partage du pouvoir au Rwanda. | UN | وبالرغم من أن التوترات استمرت بوضوح تحت السطح حتى أنه لم ينج منها الوفد الحكومي، فإن المجتمع الدولي قبل بالاتفاقات كنقطة بداية نحو السلام وتقاسم السلطة في رواندا. |
À plusieurs reprises, au cours de la période considérée, des spécialistes de la gouvernance et du partage du pouvoir ainsi que des questions relatives aux biens se sont rendus sur l'île pour rencontrer mon Conseiller spécial et son équipe. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زار خبراء في الحوكمة وتقاسم السلطة الجزيرة في عدة مناسبات للاجتماع مع مستشاري الخاص وفريقه. |
Toutefois, il ressortait d'indications préliminaires que la population du territoire souhaitait une réforme substantielle du processus électoral et du partage du pouvoir entre le Gouverneur et les représentants élus. | UN | إلا أن الإشارات الأولى توحي بأن سكان الإقليم يرحبون بإصلاح هام للعملية الانتخابية وتقاسم السلطة بين الحاكم والممثلين المنتخبين. |
Depuis le début de la deuxième phase, les dirigeants ont consacré cinq réunions à la gouvernance et au partage du pouvoir. | UN | ومنذ أن بدأت المرحلة الثانية، كُرست خمسة اجتماعات بين الزعيمين للمناقشات المتعلقة بمسائل الحوكمة وتقاسم السلطة. |
Le Gouvernement et le Mouvement pour la libération et la justice ont engagé des pourparlers, lesquels n'ont cependant guère porté que sur les questions liées aux droits de l'homme, au partage du pouvoir et aux arrangements en matière de sécurité. | UN | وأجرت الحكومة وحركة العدل والمساواة محادثات وإن اقتصرت أساساً على ملفات حقوق الإنسان وتقاسم السلطة والترتيبات الأمنية. |
:: Dans son principe, de dialogue et de partage du pouvoir; | UN | :: مبدأها القائم على الحوار وتقاسم السلطة. |
Durant la première phase des négociations, les travaux ont été axés sur les questions essentielles de gouvernance et de partage du pouvoir. | UN | وفي المرحلة الأولى من المفاوضات، ركزت اللقاءات على مسألتي الحوكمة وتقاسم السلطة الرئيسيتين. |
Qui plus est, le Gouvernement soudanais a adopté une politique de conciliation que personne n'imaginait possible, allant jusqu'à exempter le sud du pays du régime de la charia, à partager le pouvoir et la richesse et à mettre en place un système fédéral; | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حكومة السودان قد اعتمدت سياسة توفيقية لم يكن ليحلم بها أحد، تتضمن استثناء جنوب السودان من قوانين الشريعة، وتقاسم السلطة والثروة، وتطبيق نظام فيدرالي؛ |
Les débats ont porté sur divers sujets, comme la sécurité, le partage des pouvoirs et le partage des richesses. | UN | ونوقشت طائفة واسعة من القضايا بينها الأمن وتقاسم السلطة وتقاسم الثروة. |