Toutes les initiatives entreprises par le conseil reposent sur la coordination et le partage des responsabilités entre le Gouvernement et le secteur privé. | UN | وأوضح السيد فارياس أن جميع المبادرات التي يضطلع بها المجلس تتطلب التنسيق وتقاسم المسؤوليات بين الحكومة والقطاع الخاص. |
La coopération internationale, la solidarité et le partage des responsabilités doivent rester les principes fondamentaux de toute la communauté internationale. | UN | ويجب أن يظل التعاون الدولي والتضامن وتقاسم المسؤوليات مبادئ أساسية للمجتمع الدولي بأسره. |
Dans un cadre mondial, les mécanismes régionaux de coopération peuvent promouvoir les droits et la dignité de l'homme, la solidarité et le partage des responsabilités. | UN | فترتيبات التعاون الإقليمي يمكن أن تؤدي ضمن إطار عالمي إلى النهوض بحقوق الإنسان وكرامته وإلى التضامن وتقاسم المسؤوليات. |
Elle renforce le principe du premier asile et contribue à résoudre les problèmes de réfugiés prolongés dans un esprit de solidarité internationale et de partage des responsabilités. | UN | فهي تعزز مبدأ اللجوء الأول وتساعد على حل مشاكل اللاجئين طويلة الأمد بروح التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات. |
Le Gouvernement français, s'abritant derrière son rôle d'arbitre neutre, n'a pas davantage fait observer les principes de la collégialité, du consensus et du partage des responsabilités. | UN | كما أن حكومة فرنسا، المستترة وراء دور الحكم المحايد، قصّرت في مراعاة مبادئ الحكم التضامني وتوافق الآراء وتقاسم المسؤوليات. |
Ces projets ont contribué à établir les bases d'un nouveau dialogue et d'un partage des responsabilités entre les secteurs privé et public. | UN | وقد كانت هذه المشاريع ذات فائدة في إعداد اﻷساس لحوار جديد وتقاسم المسؤوليات بين القطاعين العام والخاص. |
Les deux pays cherchent à assurer un flux migratoire légal, sûr et en bon ordre, grâce à l'établissement d'un cadre juridique global et au partage des responsabilités dans ce domaine. | UN | ويسعى البلدان إلى تأمين تدفق قانوني وآمن ومنظَّم للهجرة، بفضل إنشاء إطار قانوني شامل وتقاسم المسؤوليات في هذا المجال. |
Le dialogue Nord-Sud doit être relancé sur une nouvelle base qui tienne compte des intérêts et des bénéfices communs et des responsabilités partagées. | UN | يجب تنشيط الحوار بين الشمال والجنوب على أساس جديد يتألف من المصالح والفوائد المشتركة وتقاسم المسؤوليات. |
La réussite de ce processus repose sur l'esprit de coopération et le partage des responsabilités. | UN | ونجاح هذه العملية يتوقف على روح التعاون وتقاسم المسؤوليات. |
Pour qu'il y ait changement, il est crucial de mettre l'accent sur l'élimination de la discrimination et le partage des responsabilités entre les femmes et les hommes. | UN | ومن أجل إحداث تغيير، ينبغي التأكيد على القضاء على التمييز وتقاسم المسؤوليات بين النساء والرجال. |
En outre, des mécanismes de coordination devront être établis pour faciliter les partenariats et le partage des responsabilités. | UN | وهناك حاجة إلى آليات التنسيق في الشراكات وتقاسم المسؤوليات. |
Les femmes continueront à demander que cette participation soit fondée sur la volonté politique, l'engagement et le partage des responsabilités par les hommes. | UN | إن المرأة ستظل تطالب باستناد هذه المشاركة إلى اﻹرادة السياسية والالتزام وتقاسم المسؤوليات مع الرجال. |
Un dialogue reposant sur la compréhension mutuelle et le partage des responsabilités s’impose. | UN | والمطلوب إجراء حوار يقوم على التفاهم المتبادل وتقاسم المسؤوليات. |
32.13 Encourager la procréation responsable et le partage des responsabilités en matière de santé maternelle; | UN | 32-13 التشجيع على ممارسة الوالدية المسؤولة وتقاسم المسؤوليات في مجال صحة الأمومة؛ |
La coopération internationale et le partage des responsabilités seront les garants du succès de l'action menée. | UN | فالتعاون الدولي وتقاسم المسؤوليات سيضمنان نجاح الإجراءات المضطلع بها. |
Le Ministère du travail et de la politique sociale a présenté à cette occasion une proposition de logotype promouvant les notions de conciliation des rôles professionnels et de partage des responsabilités entre les deux parents selon le modèle du partenariat. | UN | وتقدمت وزارة العمل والسياسة الاجتماعية في تلك المناسبة باقتراح بشعار يروج لأفكار التوفيق بين الأدوار المهنية وتقاسم المسؤوليات بين الوالدين كشركاء. |
Tous les membres de la communauté internationale doivent agir dans un esprit d'interdépendance et de partage des responsabilités et des risques, procéder à des échanges et prendre des initiatives de coopération amples et efficaces. | UN | ويتعين على جميع أعضاء المجتمع الدولي العمل بروح الترابط وتقاسم المسؤوليات والمخاطر والتبادل، واتخاذ مبادرات واسعة وفعالة للتعاون. |
L'Organisation des Nations Unies doit assumer le rôle central en suscitant un dialogue intensif et soutenu entre pays développés et en développement, dans un partenariat qui les renforce et leur profite mutuellement et sur la base de l'intérêt mutuel et du partage des responsabilités. | UN | وينبغي أن تؤدي اﻷمم المتحدة الدور المحوري في بدء حوار مكثف مستمر بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في إطار شراكة مدعمة ومفيدة لكلا الطرفين، وعلى أساس المصلحة المتبادلة وتقاسم المسؤوليات. |
Tout cela suppose une mise en commun des efforts et un partage des responsabilités entre les pays développés et les pays en développement. | UN | ويعني هذا كله ضرورة تجميع الجهود وتقاسم المسؤوليات بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية على السواء. |
Outre la formation de fonctionnaires qui est décrite, quelles mesures dynamiques le Gouvernement prend-il pour promouvoir l'instauration de conditions favorables à l'égalité des sexes et au partage des responsabilités familiales sur un pied d'égalité? | UN | فإضافة إلى تدريب الموظفين العموميين المذكورين، ما هي الخطوات الفعالة التي تتخذها الحكومة للنهوض ببيئة تدعم المساواة بين الجنسين وتقاسم المسؤوليات الأسرية بالتساوي. |
En concluant une convention multilatérale, les États Parties manifestent leur intention d'établir des règles et des institutions durables fondées sur la solidarité mutuelle et des responsabilités partagées. | UN | فبالدخول في اتفاقيات متعددة الأطراف، تعلن الدول الأطراف عزمها على إقامة قواعد ومؤسسات دائمة تستند إلى التضامن المتبادل وتقاسم المسؤوليات. |
A. Partenariat et partage des responsabilités 22 − 26 7 | UN | ألف- الشراكة وتقاسم المسؤوليات 22-26 8 |
Le principe de la solidarité internationale et de la responsabilité partagée est le fondement sur lequel doit reposer la mission du Haut-Commissariat. | UN | ويشكل مبدأ التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات الأساس اللازم لاضطلاع المفوضية برسالتها. |
On a récemment souligné que l'obligation de rendre compte et le partage des responsabilités étaient des éléments indispensables du développement: Nous devons partager les responsabilités à travers les frontières nationales. | UN | وقد تم مؤخراً التأكيد على المساءلة وتقاسم المسؤوليات كعاملين أساسين للتنمية: وعلينا أن نتبنّى المسؤوليات المشتركة عبر الحدود الوطنية. |