"وتقديم الخدمات إلى" - Traduction Arabe en Français

    • et de proposer des services aux
        
    • fournir des services aux
        
    • assurer le service
        
    • fournir des services au
        
    • prestation de services aux
        
    • et des services juridiques aux
        
    • en assurant le service
        
    • et fournir des services à
        
    • la fourniture de services aux
        
    • assurer la prestation des services aux
        
    Le Fonds mobilise volonté politique et ressources matérielles afin d'aider les pays, en particulier les pays en développement, à faire passer les enfants d'abord et à renforcer leurs capacités de mettre au point des politiques appropriées et de proposer des services aux enfants et à leur famille. UN وتعبئ المنظمة الإرادة السياسية والموارد المادية لمساعدة البلدان، لا سيما البلدان النامية، على كفالة " الأولوية للأطفال " وبناء قدرتها على وضع سياسات عامة مناسبة وتقديم الخدمات إلى الأطفال وأسرهم.
    Le Fonds mobilise volonté politique et ressources matérielles afin d'aider les pays, en particulier les pays en développement, à faire passer les enfants d'abord et à renforcer leurs capacités de mettre au point des politiques appropriées et de proposer des services aux enfants et à leur famille. UN وتعبئ المنظمة الإرادة السياسية والموارد المادية لمساعدة البلدان، لا سيما البلدان النامية، على كفالة " الأولوية للأطفال " وبناء قدرتها على وضع سياسات عامة مناسبة وتقديم الخدمات إلى الأطفال وأسرهم.
    D'une manière générale, les administrations locales ne disposent guère des capacités nécessaires pour gérer les ressources naturelles et fournir des services aux pauvres. UN ولا تملك الإدارات المحلية بشكل عام سوى قدرة محدودة على إدارة الموارد الطبيعية وتقديم الخدمات إلى الفقراء.
    a. Aider les États, notamment au moyen du Fonds d'affectation spéciale créé à cette fin, à régler leurs différends par la voie judiciaire, devant la Cour internationale de Justice, et pour cela étudier l'application du Statut de la Cour, assurer le service du Comité d'experts et présenter des rapports au Secrétaire général et à l'Assemblée générale; UN أ - مساعدة الدول، بما في ذلك عن طريق الصندوق الاستئماني المخصص لمساعدة الدول في تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية، على حل منازعاتها القانونية عن طريق هذه المحكمة، بما في ذلك تطبيق النظام اﻷساسي، وتقديم الخدمات إلى فريق الخبراء، وتقديم التقارير إلى اﻷمين العام والجمعية العامة؛
    1. Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts, en collaboration avec la communauté internationale, pour promouvoir un processus politique permanent qui soit à terme sans exclusive, notamment en aidant les institutions fédérales de transition à la fois à s'acquitter de leur mission à cet égard et à fournir des services au peuple somalien; UN 1 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده ويكثفها، بالتعاون مع المجتمع الدولي، من أجل تشجيع عملية سياسية متواصلة تكون في نهاية المطاف شاملة للجميع، بسبل منها مساعدة المؤسسات الاتحادية الانتقالية في تحقيق ذلك وتقديم الخدمات إلى الشعب الصومالي؛
    Nous sommes pour l'élargissement rapide des services de prévention du VIH et pour la prestation de services aux groupes les plus vulnérables. UN ونؤيد الإسراع بتوسيع خدمات الوقاية من الفيروس وتقديم الخدمات إلى أكثر الفئات عرضة للخطر.
    5.4 Durant la période considérée, le Bureau dispensera des avis et des services juridiques aux organes de décision de l'Organisation des Nations Unies et à ses États Membres. UN 5-4 وخلال فترة الخطة، سيقوم المكتب بإسداء المشورة وتقديم الخدمات إلى أجهزة صنع القرارات التابعة للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    a) Services consultatifs. Aider les États, notamment par le biais du Fonds d'affectation spéciale créé à cette fin, à régler judiciairement leurs différends en faisant appel à la Cour internationale de Justice, y compris en appliquant le Statut de la Cour, en assurant le service du Comité d'experts et en rendant compte au Secrétaire général et à l'Assemblée générale. UN )أ( الخدمات الاستشارية - مساعدة الدول، بما في ذلك عن طريق الصندوق الاستئماني المخصص لمساعدة الدول في تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية، على حل منازعاتها القانونية عن طريق محكمة العدل الدولية، بما في ذلك تطبيق النظام اﻷساسي، وتقديم الخدمات إلى فريق الخبراء، وتقديم التقارير إلى اﻷمين العام والجمعية العامة؛
    Il a fallu étendre les activités programmées et fournir des services à un plus grand nombre d'usagers. UN وتعين توسيع نطاق اﻷنشطة المبرمجة وتقديم الخدمات إلى عدد أكبر من المستعملين.
    De nombreuses villes manquent à maîtriser leur croissance par une bonne gouvernance et la fourniture de services aux ménages et aux entreprises privées. UN وفي كثير من الأحيان، لا تدير المدن والبلدان النمو عن طريق اتباع الإدارة السليمة وتقديم الخدمات إلى الأسر المعيشية وشركات القطاع الخاص.
    Le rôle du groupe des voyages dans une organisation devrait consister principalement à faciliter les opérations et à assurer la prestation des services aux clients. UN ودور وحدة السفر داخل أي منظمة ينبغي أن يتمثل في المقام الأول في تيسير وتقديم الخدمات إلى العملاء.
    Le Fonds mobilise volonté politique et ressources matérielles afin d'aider les pays, en particulier les pays en développement, à faire passer les enfants d'abord et à renforcer leurs capacités de mettre au point des politiques appropriées et de proposer des services aux enfants et à leur famille. UN وتعبئ المنظمة الإرادة السياسية والموارد المادية لمساعدة البلدان، لا سيما البلدان النامية، على كفالة " الأولوية للأطفال " وبناء قدرتها على وضع سياسات عامة مناسبة وتقديم الخدمات إلى الأطفال وأسرهم.
    Le Fonds mobilise volonté politique et ressources matérielles afin d'aider les pays, en particulier les pays en développement, à faire passer les enfants d'abord et à renforcer leurs capacités de mettre au point des politiques appropriées et de proposer des services aux enfants et à leur famille. UN وتعبئ المنظمة الإرادة السياسية والموارد المادية لمساعدة البلدان، لا سيما البلدان النامية، على كفالة منح " الأولوية للأطفال " وبناء قدرتها على وضع سياسات عامة مناسبة وتقديم الخدمات إلى الأطفال وأسرهم.
    Le Fonds mobilise volonté politique et ressources matérielles afin d'aider les pays, en particulier les pays en développement, à faire passer les enfants d'abord et à renforcer leurs capacités de mettre au point des politiques appropriées et de proposer des services aux enfants et à leur famille. UN وتعبئ المنظمة الإرادة السياسية والموارد المادية لمساعدة البلدان، لا سيما البلدان النامية، على كفالة " الأولوية للأطفال " وبناء قدرتها على وضع سياسات عامة مناسبة وتقديم الخدمات إلى الأطفال وأسرهم.
    Le Fonds mobilise volonté politique et ressources matérielles afin d'aider les pays, en particulier les pays en développement, à faire passer les enfants d'abord et à renforcer leurs capacités de mettre au point des politiques appropriées et de proposer des services aux enfants et à leur famille. UN وتقوم المنظمة بتعبئة الإرادة السياسية والموارد المادية لمساعدة البلدان، لا سيما البلدان النامية، على كفالة " الأولوية للأطفال " وبناء قدرتها على وضع سياسات عامة مناسبة وتقديم الخدمات إلى الأطفال وأسرهم.
    D'une manière générale, les administrations locales ne disposent guère des capacités nécessaires pour gérer les ressources naturelles et fournir des services aux pauvres. UN وعموماً، لا تملك الإدارات المحلية سوى قدرات محدودة على إدارة الموارد الطبيعية وتقديم الخدمات إلى الفقراء.
    L’UNICEF a notamment aidé l’Azerbaïdjan, le Bhoutan, la Bolivie, la Roumanie et la Yougoslavie à renforcer leurs capacités, notamment pour formuler des politiques appropriées et fournir des services aux familles et aux enfants. UN وعلى سبيل المثال، قدمت اليونيسيف المساعدة إلى أذربيجان، وبوتان، وبوليفيا، ورومانيا، ويوغوسلافيا في مجال بناء القدرات لوضع سياسات ملائمة وتقديم الخدمات إلى اﻷسر واﻷطفال.
    a. Aider les États, notamment au moyen du Fonds d'affectation spéciale créé à cette fin, à régler leurs différends par la voie judiciaire, devant la Cour internationale de Justice, et pour cela étudier l'application du Statut de la Cour, assurer le service du Comité d'experts et présenter des rapports au Secrétaire général et à l'Assemblée générale; UN أ - مساعدة الدول، بما في ذلك عن طريق الصندوق الاستئماني المخصص لمساعدة الدول في تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية، على حل منازعاتها القانونية عن طريق هذه المحكمة، بما في ذلك تطبيق النظام اﻷساسي، وتقديم الخدمات إلى فريق الخبراء، وتقديم التقارير إلى اﻷمين العام والجمعية العامة؛
    1. Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts, en collaboration avec la communauté internationale, pour promouvoir un processus politique permanent qui soit à terme sans exclusive, notamment en aidant les institutions fédérales de transition à la fois à s'acquitter de leur mission à cet égard et à fournir des services au peuple somalien; UN 1 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده ويكثفها، بالتعاون مع المجتمع الدولي، من أجل تشجيع عملية سياسية متواصلة تكون في نهاية المطاف شاملة للجميع، بسبل منها مساعدة المؤسسات الاتحادية الانتقالية في تحقيق ذلك وتقديم الخدمات إلى الشعب الصومالي؛
    Le plan stratégique national pour la petite enfance devrait faciliter la détection et améliorer la prestation de services aux enfants âgés de moins de 3 ans par le biais de dispensaires publics. Trente pour cent des centres de santé seront concernés qui offriront des examens médicaux périodiques de grande qualité aux enfants d'ici à 2011. Santé maternelle (objectif 5 du Millénaire pour le développement) UN ومن المتوقع أن تعمل الخطة الاستراتيجية الوطنية للطفولة المبكرة على توسيع نطاق الفحص وتقديم الخدمات إلى الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين يوم واحد وثلاث سنوات بواسطة العيادات الصحية العامة، مستهدفة 30 في المائة من المراكز الصحية لتقديم خدمات عالية الجودة للأطفال بحلول عام 2011.
    5.4 Durant la période considérée, le Bureau dispensera des avis et des services juridiques aux organes de décision de l'Organisation des Nations Unies et aux États Membres. UN 5-4 وخلال فترة الخطة، سيقوم المكتب بإسداء المشورة وتقديم الخدمات إلى أجهزة صنع القرارات التابعة للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    a) Services consultatifs. Aider les États, notamment par le biais du Fonds d'affectation spéciale créé à cette fin, à régler judiciairement leurs différends en faisant appel à la Cour internationale de Justice, y compris en appliquant le Statut de la Cour, en assurant le service du Comité d'experts et en rendant compte au Secrétaire général et à l'Assemblée générale. UN )أ( الخدمات الاستشارية - مساعدة الدول، بما في ذلك عن طريق الصندوق الاستئماني المخصص لمساعدة الدول في تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية، على حل منازعاتها القانونية عن طريق محكمة العدل الدولية، بما في ذلك تطبيق النظام اﻷساسي، وتقديم الخدمات إلى فريق الخبراء، وتقديم التقارير إلى اﻷمين العام والجمعية العامة؛
    Le Gouvernement, dirigé par M. Gusmão, héros de la résistance, a déployé d'énormes efforts pour stabiliser le pays et fournir des services à la population. UN وقد بذلت الحكومة، بقيادة السيد غوسماو، وهو أحد أبطال المقاومة، جهودا هائلة من أجل إشاعة الاستقرار في البلد وتقديم الخدمات إلى الشعب.
    Sous l’autorité de la Commission nationale contre l’utilisation illicite de drogues, les institutions nationales compétentes ont axé leurs efforts sur la mise en valeur des ressources humaines, la recherche scientifique, l’évaluation périodique et la fourniture de services aux secteurs de la société les plus vulnérables, notamment les jeunes. UN إن المؤسسات الوطنية المختصة تقوم، تحت سلطة اللجنة الوطنية لمكافحة الاستعمال غير المشروع للمخدرات، بتركيز جهودها على الاستفادة من الموارد البشرية والبحث العلمي والتقييم الدوري وتقديم الخدمات إلى أضعف فئات المجتمع، ولا سيما الشباب.
    Le rôle du groupe des voyages dans une organisation devrait consister principalement à faciliter les opérations et à assurer la prestation des services aux clients. UN ودور وحدة السفر داخل أي منظمة ينبغي أن يتمثل في المقام الأول في تيسير وتقديم الخدمات إلى العملاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus