"وتقديم توصيات إلى" - Traduction Arabe en Français

    • et de formuler des recommandations à
        
    • et faire des recommandations au
        
    • faire des recommandations à
        
    • et fait des recommandations à
        
    • formuler des recommandations au
        
    • de lui
        
    • et adresser des recommandations à
        
    • et formuler ses recommandations aux
        
    • de proposer à
        
    • formuler des recommandations à l
        
    • et formuler des recommandations à
        
    • et formule des recommandations aux
        
    • et de faire des recommandations au
        
    • et formule des recommandations à l
        
    • et d'adresser des recommandations au
        
    L'Organe est aussi chargé, conformément à la Convention de 1988, d'évaluer le risque de détournement de substances et de formuler des recommandations à l'intention de la Commission des stupéfiants sur les substances devant éventuellement faire l'objet d'un contrôle international. UN وبموجب اتفاقية عام 1988، تتولى الهيئة أيضا مسؤولية تقييم مخاطر تحويل المواد الكيميائية وتقديم توصيات إلى لجنة المخدرات بشأن إمكانية إخضاع تلك المواد للمراقبة الدولية.
    Une commission consultative doit examiner la requête et faire des recommandations au Gouverneur général sur toute demande de cette nature. UN ويجب أن تقوم لجنة استشارية بالنظر في الطلب المقدم منه وتقديم توصيات إلى الحاكم العام بشأن أي طلب من هذا القبيل.
    Un comité spécial pourrait être constitué afin d'analyser la situation et de faire des recommandations à la cinquante-deuxième session. UN وقد يكون من الممكن أنشاء لجنة مخصصة ﻹجراء تحليل للوضع وتقديم توصيات إلى الدورة الثانية والخمسين.
    e) Examine les dispositions concernant les modalités et procédures simplifiées et la définition des activités de projet de faible ampleur et fait des recommandations à la COP/MOP; UN (ه) استعراض الأحكام فيما يتعلق بالطرائق والإجراءات والتعاريف المبسطة لأنشطة المشاريع الصغيرة وتقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف؛
    Celle-ci est chargée de guider les travaux du Forum, de préparer ses réunions annuelles, de formuler des recommandations au Conseil des droits de l'homme touchant les questions thématiques à soumettre à l'examen du Forum, et de présenter les recommandations du Forum au Conseil. UN والمطلوب من الخبيرة المستقلة توجيه عمل المحفل والتحضير لاجتماعاته السنوية وتقديم توصيات إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن القضايا المواضيعية التي يتعين أن ينظر فيها المحفل وإبلاغ المجلس بتوصيات المحفل.
    Au paragraphe 11 de cette résolution, l'Assemblée a notamment prié le Comité spécial de continuer à examiner la question des petits territoires et de lui recommander les mesures les plus aptes à permettre aux populations de ces territoires d'exercer leur droit à l'autodétermination. UN وفي الفقرة ١١ من هذا القرار طلبت الجمعية إلى اللجنة الخاصة، في جملة أمور، مواصلة النظر في مسألة اﻷقاليم الصغيرة وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Le CST voudra peut—être examiner ce fichier et adresser des recommandations à la Conférence des Parties concernant sa composition et les directives qu'elle pourrait vouloir donner au secrétariat quant au mode de présentation de ce document. UN ولعل لجنة العلم والتكنولوجيا تود استعراض القائمة وتقديم توصيات إلى مؤتمر اﻷطراف بشأن تكوين القائمة وبشأن أي توجيه قد يود المجلس إعطاءه لﻷمانة فيما يتعلق بالصيغة المناسبة لهذه القائمة.
    Pendant la période considérée, le Comité du Règlement s'est réuni deux fois pour examiner des propositions de modification du Règlement et formuler ses recommandations aux juges : le 17 octobre 2011 et le 22 mars 2012. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اجتمعت لجنة القواعد مرتين، في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2011 و 22 آذار/مارس 2012، لمناقشة مقترحات تتعلق بالقواعد وتقديم توصيات إلى القضاة.
    Dès réception de la notification, la Conférence des Parties invite les organes subsidiaires à convoquer un groupe de contact chargé d'examiner les informations reçues et de formuler des recommandations à la session suivante de la Conférence des Parties. UN وعند تلقي مؤتمر الأطراف تلك المعلومات، يطلب إلى الهيئات الفرعية أن تدعو إلى عقد اجتماع لفريق من أفرقة الاتصال للنظر في المعلومات المقدمة وتقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف المقبل.
    Conformément à la résolution 50/227 de l'Assemblée générale, le Bureau s'entretiendra avec le Bureau de la Troisième Commission afin de passer en revue leurs programmes de travail respectifs, de déceler, le cas échéant, des chevauchements et de formuler des recommandations à la Commission. UN 7 - وأضاف أن هيئة المكتب سوف تجتمع مع هيئة مكتب اللجنة الثالثة لاستعراض برامج العمل المناظرة وتحديد المجالات التي قد يحدث فيها تداخل وتقديم توصيات إلى اللجنة.
    Conformément à la résolution 50/227 de l’Assemblée générale, le Bureau s’entretiendra avec le Bureau de la Troisième Commission afin de passer en revue leurs programmes de travail respectifs, de déceler, le cas échéant, des chevauchements, et de formuler des recommandations à la Commission. UN ٨ - وطبقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧، يجتمع المكتب مع مكتب اللجنة الثالثة من أجل استعراض برنامجي عملهما ومحاولة العثور عند الاقتضاء، على المجالات المتداخلة وتقديم توصيات إلى اللجنة.
    Une commission consultative doit examiner la requête et faire des recommandations au Gouverneur général sur toute demande de cette nature. UN ويجب أن تقوم لجنة استشارية بالنظر في الطلب المقدم منه وتقديم توصيات إلى الحاكم العام بشأن أي طلب من هذا القبيل.
    Ainsi, par exemple, un groupe consultatif constitué de parties prenantes avait été créé pour suivre la situation et faire des recommandations au Gouvernement. UN وذكر على سبيل المثال أن فريقا استشاريا مؤلفا من أصحاب المصلحة المعنيين قد أنشئ لرصد الوضع وتقديم توصيات إلى الحكومة.
    Il pourrait également élaborer le mandat d’un groupe spécial sur cette question et faire des recommandations à la Conférence des Parties, à sa première session, sur la constitution dudit groupe. UN كما يمكنها القيام بتحديد الاختصاصات لفريق مخصص لهذا الموضوع وتقديم توصيات إلى الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف بشأن تكوين هذا الفريق.
    Il lui incombe d'examiner ce projet de budget au regard du plan de travail du BSCI et de faire des recommandations à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وتتمثل مسؤولية اللجنة في هذا الصدد في استعراض الميزانية المقترحة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، مع أخذ خطة عمل المكتب في الحسبان، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    e) Examine les dispositions concernant les modalités et procédures simplifiées et la définition des activités de projet de faible ampleur et fait des recommandations à la COP/MOP; UN (ه) استعراض الأحكام فيما يتعلق بالطرائق والإجراءات والتعاريف المبسطة لأنشطة المشاريع الصغيرة لآلية التنمية النظيفة وتقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف؛
    Or, avec la création du mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones, chargé de fournir des compétences thématiques et de formuler des recommandations au Conseil des droits de l'homme sur les questions touchant les peuples autochtones, le Rapporteur spécial voit à présent son propre travail d'études thématiques relégué au second plan par rapport à ses autres domaines d'activité. UN 26 - مع ذلك، وبالنظر إلى إنشاء آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية مكلفة بمهمة توفير الخبرة المواضيعية وتقديم توصيات إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن القضايا التي تمس الشعوب الأصلية، يرى المقرر الخاص الآن أنَّ عمله المتعلق بإجراء دراسات مواضيعية أصبح الآن ثانوياً بالنسبة لمجالات عمله الأخرى.
    Il pourrait aussi confier au Comité des politiques de développement la tâche d'examiner les questions nouvelles ayant trait au financement du développement et de lui présenter ses recommandations pendant le débat de haut niveau. UN وكذلك يستطيع المجلس أن يكلف اللجنة المعنية بالسياسة الإنمائية دراسة المسائل الجديدة والناشئة ذات الصلة بتمويل التنمية وتقديم توصيات إلى الجزء الرفيع المستوى من المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le CST voudra peut—être examiner ce fichier et adresser des recommandations à la Conférence des Parties concernant sa composition et les directives qu'elle pourrait juger bon de donner au secrétariat quant au mode de présentation de ce document. UN ولعل لجنة العلم والتكنولوجيا تود استعراض القائمة وتقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن تكوين القائمة وبشأن أي توجيه قد يود المجلس إعطاءه للأمانة فيما يتعلق بالصيغة المناسبة لهذه القائمة.
    Pendant la période considérée, le Comité du Règlement s'est réuni les 15 mai, 17 juin et 25 juin 2014 pour examiner des propositions de modification du Règlement de procédure et de preuve et formuler ses recommandations aux juges du Tribunal. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اجتمعت لجنة القواعد في 15 أيار/مايو و 17 حزيران/يونيه و 25 حزيران/يونيه 2014 لمناقشة التعديلات المقترحة للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وتقديم توصيات إلى قضاة المحكمة.
    V.61 Comme il est indiqué dans la section du chapitre 19 intitulée " Vue d'ensemble " , la Commission a, dans sa résolution 553 (XXI), décidé de créer un groupe de travail spécial chargé de définir les priorités du programme de travail et de proposer à la Commission des orientations stratégiques pour ses activités futures. UN خامسا - ٦١ وكما يتبين من الاستعراض الشامل للباب ١٩، خلصت اللجنة في قرارها ٥٥٣ )د - ٢١(، إلى أن تنشئ فريقا عاملا مخصصا من أجل تحديد أولويات برنامج العمل، وتقديم توصيات إلى اللجنة بشأن التوجهات الاستراتيجية ﻷنشطتها المقبلة.
    Réaffirmant que le Conseil économique et social devrait suivre la coordination à l'échelle du système des actions entreprises comme suite au Sommet mondial pour le développement social et formuler des recommandations à l'Assemblée générale à cet égard, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة إشراف المجلس الاقتصادي والاجتماعي على التنسيق الشامل للمنظومة في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة في هذا الصدد،
    a) Effectue des visites dans les lieux où des personnes sont ou peuvent être privées de liberté et formule des recommandations aux États parties visant à protéger les personnes privées de leur liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN (أ) زيارة الأماكن التي يوجد فيها أشخاص محرومون أو يمكن أن يكونوا محرومين من حريتهم وتقديم توصيات إلى الدول الأطراف بشأن حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Le Conseil s'est également préoccupé de l'efficacité des régimes de sanctions, en mettant en place des panels d'experts chargés d'examiner leur application et leur respect et de faire des recommandations au Conseil à cet égard. UN وناقش المجلس أيضا فعالية نُظم الجزاءات بإنشاء أفرقة خبراء للنظر في كيفية تنفيذها والامتثال لها، وتقديم توصيات إلى المجلس بهذا الصدد.
    Le Groupe du droit administratif traite toutes les demandes de contrôle hiérarchique et formule des recommandations à l'intention des hauts responsables sur la suite à leur donner. UN 136 - يتولى مكتب الممارسات القانونية الإداري مناولة جميع الطلبات المتعلقة بتقييم الإدارة، وتقديم توصيات إلى الإدارات العليا بشأن التصرف في تلك الطلبات.
    Dans la même résolution, elle a prié les organisations non gouvernementales d'effectuer des études et d'adresser des recommandations au Comité préparatoire. UN وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى المنظمات غير الحكومية إجراء استعراضات وتقديم توصيات إلى اللجنة التحضيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus