"وتقديم توصيات بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • et de formuler des recommandations sur
        
    • et faire des recommandations sur
        
    • et de faire des recommandations sur
        
    • formulant des recommandations à leur sujet
        
    • et recommandation de
        
    • et de recommander des
        
    • faire des recommandations concernant
        
    • et recommander des
        
    • et formuler des recommandations sur
        
    • à formuler des recommandations sur
        
    • et recommandations concernant
        
    • et faire des recommandations à
        
    • et des recommandations sur
        
    • et de faire des recommandations pour
        
    • et de formuler des recommandations pour
        
    Son objectif était de mettre en lumière les violations des droits de l'homme les plus flagrantes et de formuler des recommandations sur la façon dont la situation actuelle pourrait et devrait être améliorée. UN يهدف إلى تسليط الضوء على أبرز انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم توصيات بشأن سبل تحسين الوضع الحالي.
    Un consultant, juge britannique, a par la suite été désigné pour présenter un rapport et faire des recommandations sur l'amélioration de notre système d'assistance judiciaire. UN وبناء عليه، عُين مستشار، وهو قاض بريطاني، لإعداد تقرير وتقديم توصيات بشأن تحسين نظامنا للمساعدة القانونية.
    La Commission du désarmement a été créée en tant qu'unique organe délibérant chargé d'examiner les diverses questions de désarmement et de faire des recommandations sur ces questions. UN لقد أنشئت هيئة نزع السلاح بوصفها الجهاز التداولي الوحيد الذي يتولى مهمة النظر في مختلف المسائل في ميدان نزع السلاح وتقديم توصيات بشأن تلك المسائل.
    Considérant le rôle que la Commission du désarmement a été appelée à jouer et la contribution qu'elle devrait apporter en examinant divers problèmes de désarmement, en formulant des recommandations à leur sujet et en concourant à l'application des décisions pertinentes de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طلب الى هيئة نزع السلاح أن تضطلع به والاسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة وتقديم توصيات بشأن مختلف المشاكل في ميدان نزع السلاح، وفي التشجيع على تنفيذ المقررات ذات الصلة التي اتخذتها دورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة،
    :: Programme de déontologie et de discipline destiné à l'ensemble du personnel militaire, du personnel de police et du personnel civil (formation, prévention, surveillance et recommandation de mesures correctives en cas de conduite répréhensible) UN :: تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط لجميع الأفــراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين يشمل التدريب والوقاية والرصد وتقديم توصيات بشأن الإجراءات التصحيحية المتخذة عند حدوث سوء سلوك
    Cet exercice avait pour principaux objectifs d'examiner les écarts entre les séries nationales et internationales, d'en repérer les causes et de recommander des mesures pour remédier à ces écarts et anomalies. UN وتمثل الغرض الرئيسي من هذه العملية في استعراض الفجوات والاختلافات القائمة بين مجموعات البيانات الوطنية والدولية، وتحديد أسبابها وتقديم توصيات بشأن التدابير الملائمة لمعالجة هذه الفجوات والاختلافات.
    Dans la même résolution, l’Assemblée a demandé à la Commission du développement social de passer en revue et d’actualiser ses méthodes de travail et de faire des recommandations concernant sa composition et la fréquence de ses sessions. UN وفي هذا القرار أيضا، طلبت الجمعية العامة إلى لجنة التنمية الاجتماعية مراجعة واستكمال طرق عملها وتقديم توصيات بشأن مسألة تكوين عضويتها وتواتر انعقاد دوراتها.
    • 42 missions de protection des civils et 270 missions d’évaluation menées par des équipes mixtes pour recueillir des informations, analyser l’évolution de la situation et recommander des mesures préventives permettant d’atténuer les menaces dont la population civile peut faire l’objet UN :: 42 فريقا مشتركا للحماية و 270 بعثة تقييم مشتركة لجمع المعلومات وتحليل الاتجاهات وتقديم توصيات بشأن التدابير الوقائية الرامية إلى التخفيف من التهديدات المحتملة التي تهدد السكان المدنيين وتيسير وصول المساعدات الإنسانية
    Le CRIC souhaitera peut-être examiner les options soumises dans le présent document et formuler des recommandations sur les modalités d'analyse. Table des matières UN وقد ترغب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية النظر في الخيارات الواردة في هذه الوثيقة وتقديم توصيات بشأن سبل إجراء هذا التحليل.
    Elle a notamment pour tâche d'examiner et de formuler des recommandations sur les problèmes liés au désarmement. UN وإحدى وظائف الهيئة النظر وتقديم توصيات بشأن حل المشاكل في مجال نزع السلاح.
    Ce comité aura pour tâches d'évaluer la mise en œuvre de l'accord et de formuler des recommandations sur les mesures à prendre pour faciliter le processus de paix. UN ويتمثل دور لجنة الرصد والتقييم في تقييم تنفيذ الاتفاق وتقديم توصيات بشأن تدابير تيسير عملية السلام.
    Discuter et faire des recommandations sur des questions se rapportant à la justice pénale en général et à la peine de mort en particulier est une légitime préoccupation de la Commission, et la question des droits de l'homme au sein d'un État est un légitime motif de suivi international. UN وتدخل مناقشة وتقديم توصيات بشأن المسائل المتعلقة بالعدالة الجنائية بصفة عامة وبعقوبة الإعدام بصفة خاصة ضمن الشواغل المشروعة للجنة، ويعد موضوع حقوق الإنسان داخل الدولة موضوعا مشروعا للتدقيق الدولي.
    Le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention voudra sans doute étudier les options proposées ici et faire des recommandations sur la façon de procéder à la collecte, à la diffusion et à l'utilisation ultérieure des meilleures pratiques. UN وقد ترغب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في النظر في الخيارات المعروضة في هذه الوثيقة وتقديم توصيات بشأن كيفية المضي قُدماً في عملية جمع أفضل الممارسات ونشرها وزيادة استخدامها.
    Il a donc proposé que le Comité spécial lui—même soit chargé d'étudier et de faire des recommandations sur les autres mesures nécessaires. UN ولهذا اقترحنا أن تكلف اللجنة المخصصة ذاتها بمهمة بحث وتقديم توصيات بشأن الخطوات المقبلة.
    Ces deux réunions ont fourni l'occasion d'analyser les tendances actuelles dans le domaine de la population et du développement et de faire des recommandations sur les principales mesures pour l'avenir. UN وأتاح كل من الاجتماعين الفرصة لتحليل الاتجاهات الحالية في مجال السكان والتنمية وتقديم توصيات بشأن اﻹجراءات الرئيسية في المستقبل.
    Considérant le rôle que la Commission du désarmement a été appelée à jouer et la contribution qu'elle devrait apporter en examinant divers problèmes de désarmement, en formulant des recommandations à leur sujet et en concourant à l'application des décisions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale à sa dixième session extraordinaire, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طُلب إلى هيئة نزع السلاح أن تضطلع به، واﻹسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة وتقديم توصيات بشأن مختلف المشاكل في ميدان نزع السلاح وفي التشجيع على تنفيذ القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة،
    :: Mise en place d'un programme de déontologie et de discipline destiné à l'ensemble du personnel militaire, du personnel de police et du personnel civil (formation, prévention, surveillance et recommandation de mesures correctives en cas de conduite répréhensible) UN :: تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط لجميع الأفــراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين يشمل التدريب والوقاية والرصد وتقديم توصيات بشأن الإجراءات التصحيحية المتخذة عند حدوث سوء سلوك
    À cet effet, le nouveau Chef du Service administratif a été chargé d'évaluer rapidement la situation, de diagnostiquer les lacunes du système actuel de recrutement et de recommander des mesures pour régler les problèmes. UN ولقد طُلب، لهذا الغرض مـن الموظـف التنفيذي المعين مؤخرا بـالإدارة أن يقوم بإجراء تقييم عاجل للحالة الراهنة وتحديد أي نواقص في عملية التوظيف الحالية وتقديم توصيات بشأن إجراءات تقويــم الوضع.
    niveau de la nation n’a pas conduit à désigner un organisme fédéral chargé d’étudier de manière plus approfondie la question de la convergence de la race, de la pauvreté et de la criminalisation et de faire des recommandations concernant les diverses possibilités de redresser la situation. UN وعلى الرغم من إجراء حوار على المستوى الوطني بشأن العنصر، لا توجد أية هيئة اتحادية مكلفة بمهمة دراسة التداخلات بين العنصر والفقر والتجريم، بمزيد من التفصيل وتقديم توصيات بشأن وسائل الإنصاف الممكنة.
    Face à l'augmentation du nombre d'affaires d'outrage, un groupe de travail a été créé pour analyser les règles procédurales et substantielles applicables à ces affaires et recommander des solutions permettant d'accélérer leur règlement. UN وبغية مواكبة ارتفاع عدد قضايا انتهاك حرمة المحكمة، أنشئ فريق عامل لتقييم الجوانب الإجرائية والفنية في قضايا انتهاك حرمة المحكمة وتقديم توصيات بشأن سبل الإسراع في اتخاذ قرارات المحكمة.
    Un groupe consultatif a été également mis en place à la fin de 2007 ans pour examiner cette proposition et formuler des recommandations sur un certain nombre de questions en suspens. UN وأنشئ أيضا فريق استشاري في أواخر عام 2007 للنظر في هذا الاقتراح وتقديم توصيات بشأن عدد من القضايا المعلقة.
    Son rôle principal consiste à réunir des informations sur l'application par les États des mesures imposées par le Conseil de sécurité, à surveiller ces informations et à formuler des recommandations sur les mesures à prendre, pour examen par le Comité. UN ويتمثل الدور الرئيسي للفريق في جمع المعلومات عن تنفيذ الدول للتدابير المفروضة من قبل مجلس الأمن، والقيام بالرصد وتقديم توصيات بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات في المستقبل لتنظرها اللجنة.
    NORMES COMPLÉMENTAIRES: EXAMEN DES RAPPORTS ÉTABLIS POUR LA SESSION et recommandations concernant LES TRAVAUX FUTURS UN المعايير التكميلية: بحث التقارير المعدة من أجل الدورة وتقديم توصيات بشأن الأعمال المقبلة
    Le Groupe consultatif s'est réuni régulièrement pour examiner les questions de fond qui sont apparues au cours du processus et faire des recommandations à ce sujet. UN واجتمع الفريق الاستشاري بانتظام لإجراء مناقشة وتقديم توصيات بشأن المسائل الرئيسية التي ظهرت في العملية.
    :: Mise en place d'un programme de bonne conduite et de discipline à l'intention de l'ensemble du personnel militaire, civil et de police, comprenant des formations, des actions de prévention et de contrôle et des recommandations sur les mesures correctives à prendre en cas de comportement répréhensible UN :: تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط يوجه إلى جميع الأفــراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، ويشمل التدريب والوقاية والرصد وتقديم توصيات بشأن الإجراءات التصحيحية في حالة إتيان تصرفات تنطوي على سوء سلوك
    Se déclare préoccupé par les informations selon lesquelles l'interdiction des exportations de charbon de bois imposée par la Somalie et l'Organisation continuerait d'être violée, saluant la constitution, par le Président somalien, d'une équipe spéciale sur la question et reconnaissant la nécessité de prendre rapidement la mesure du problème et de faire des recommandations pour y remédier, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات للحظر المفروض من جانب الصومال والأمم المتحدة على صادرات الفحم، وإذ يرحب بإنشاء رئيس الصومال فرقة عمل تعنى بهذه المسألة، وإذ يسلم بضرورة التعجيل بتقييم مسألة الفحم وتقديم توصيات بشأن كيفية حلها،
    Le Programme a permis à 22 pays d'Afrique d'évaluer leur état de préparation pour la mise en œuvre de programmes de lutte contre le cancer, de déterminer la charge que représente cette maladie au niveau national, et de formuler des recommandations pour renforcer les moyens en matière de lutte contre le cancer. UN وساعد البرنامج 22 بلداً أفريقياً من خلال إجراء تقييم لاستعدادها لتنفيذ برامج مكافحة السرطان وإنجاز تقييم لأعبائها الوطنية المترتبة عن السرطان، وتقديم توصيات بشأن تنمية القدرة على مكافحة السرطان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus