"وتقديم توصيات محددة" - Traduction Arabe en Français

    • et de formuler des recommandations concrètes
        
    • et de faire des recommandations concrètes
        
    • et de formuler des recommandations spécifiques
        
    • et de faire des recommandations spécifiques
        
    • et de présenter des recommandations spécifiques
        
    • et recommander des mesures spécifiques
        
    • et de faire des recommandations précises
        
    Un cabinet de conseil est sur le point d’être chargé d’analyser la situation du Secrétariat, de réaliser une étude d’impact et de formuler des recommandations concrètes. UN ويجري في الوقت الراهن التعاقد مع شركة استشارية لدراسة الوضع باﻷمانة العامة، وإعداد تحليل لﻵثار، وتقديم توصيات محددة.
    Il s'agit de cerner de plus près les progrès accomplis dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques et stratégies nationales, sectorielles et régionales en matière de technologies de l'information et des communications et de formuler des recommandations concrètes à l'intention des États Membres UN من أجل زيادة التركيز على رصد التقدم المحرز في إعداد وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصال على كل من الصعيد القطاعي والإقليمي، وتقديم توصيات محددة إلى الدول الأعضاء
    Le Comité a noté que, lors du débat consacré au barème des quotes-parts à la Cinquième Commission, il lui avait été demandé de revoir la notion de responsabilité financière particulière d’un point de vue technique et de formuler des recommandations concrètes à l’Assemblée générale en 1998. UN ٢ - مفهوم مسؤولية الدفع ٨٦ - لاحظت اللجنة أنه أثناء مناقشة اللجنة الخامسة لجدول اﻷنصبة المقررة، طُلب استعراض مفهوم مسؤولية الدفع من زاوية فنية وتقديم توصيات محددة إلى الجمعية العامة في عام ١٩٩٨.
    L'examen ministériel annuel peut être une occasion importante d'examiner les progrès réalisés dans des domaines politiques spécifiques et de faire des recommandations concrètes. UN أما الاستعراض الوزاري السنوي، فيمكن أن يمثل مناسبة هامة لدراسة التقدم المحرز بشأن مسائل السياسة وتقديم توصيات محددة.
    Je donnerai pour instruction aux entités concernées du système d'examiner cette situation et de formuler des recommandations spécifiques en consultation avec ONU-Femmes. UN وسأصدر تعليمات إلى كيانات الأمم المتحدة المعنية باستعراض هذه الحالة وتقديم توصيات محددة بالتشاور مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Il est essentiel de créer un centre de liaison au sein du Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, qui sera chargé d'examiner les informations concernant les activités menées dans le cadre de la troisième Décennie et de faire des recommandations spécifiques sur ces activités. UN ويلزم إنشاء مركز وصل داخل مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان يتولى مسؤولية مراجعة المعلومات المتعلقة باﻷنشطة المنفذة في إطار العقد الثالث وتقديم توصيات محددة بشأن تلك اﻷنشطة.
    2. Prie le groupe de travail spécial d’envisager des modalités appropriées qui lui permettent de terminer ses travaux et de présenter des recommandations spécifiques à l’Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session; UN ٢ - تطلب إلى الفريق العامل المخصص دراسة الطرائق الملائمة التي تكفل إنهاء عمله وتقديم توصيات محددة إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين؛
    40. Dans sa résolution 6/30, le Conseil a prié le HCDH de lui rendre compte en 2008 des obstacles et des difficultés auxquels se heurte l'application de cette résolution et de formuler des recommandations concrètes sur les mesures à prendre pour les surmonter. UN 40- طلب المجلس في قراره 6/30 إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان تقديم تقرير في عام 2008 عن العقبات والتحديات التي يواجهها تنفيذ ذلك القرار من جانب المجلس وتقديم توصيات محددة بشأن إجراءات التصدي لتلك العقبات والتحديات.
    Le Conseil a prié le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de lui rendre compte en 2008 des obstacles et des difficultés auxquels se heurte l'application de la présente résolution et de formuler des recommandations concrètes sur les mesures à prendre pour les surmonter. UN وطلب المجلس إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان تقديم تقرير في عام 2008 عن العقبات والتحديات التي يواجهها تنفيذ هذا القرار على صعيد مجلس حقوق الإنسان وتقديم توصيات محددة بإجراءات للتصدي لتلك العقبات والتحديات.
    b) À la fin de l'alinéa c, il a ajouté le membre de phrase < < et de formuler des recommandations concrètes sur les moyens de combler ces lacunes > > ; UN (ب) في نهاية الفقرة الفرعية (ج)، أضاف الجملة التالية " وتقديم توصيات محددة بشأن وسائل وسبل سد تلك الثغرات " ؛
    Nous aurions aimé que la présente réunion particulière axée sur le développement soit l'occasion de procéder à un examen sérieux, exhaustif et approfondi de la situation économique mondiale et de formuler des recommandations concrètes sur la meilleure manière de s'attaquer aux multiples crises qui sévissent, notamment l'effondrement de l'économie mondiale. UN وكنا نودّ توظيف هذا الاجتماع المحدد والمرتكِز على التنمية في إجراء استعراض جاد وشامل وعميق للحالة الاقتصادية العالمية، وتقديم توصيات محددة بشأن كيفية المعالجة المثلى للأزمات المتعددة، بما في ذلك الكساد الاقتصادي العالمي.
    102. Le Conseil a décidé de continuer d'examiner les droits des femmes et l'intégration d'une perspective sexospécifique, conformément à son programme de travail, et a prié le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de lui rendre compte en 2008 des obstacles et des difficultés auxquels se heurte l'application de sa résolution 6/30 et de formuler des recommandations concrètes sur les mesures à prendre pour les surmonter. UN 102- وقرر المجلس مواصلة النظر في مسألة حقوق المرأة والمنظور الجنساني على السواء وفقاً لبرنامج عمله، وطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم تقرير في عام 2008 عن العقبات والتحديات التي يواجهها المجلس في تنفيذ القرار 6/30 وتقديم توصيات محددة بإجراءات للتصدي لتلك العقبات والتحديات.
    Suivi 23. Prie le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de lui rendre compte en 2008 des obstacles et des difficultés auxquels se heurte l'application de la présente résolution et de formuler des recommandations concrètes sur les mesures à prendre pour les surmonter; UN 23- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم تقرير في عام 2008 عن العقبات والتحديات التي يواجهها تنفيذ هذا القرار على صعيد مجلس حقوق الإنسان وتقديم توصيات محددة بإجراءات للتصدي لتلك العقبات والتحديات؛
    Elle a mis en place des mécanismes clairs et précis de suivi, de surveillance et d'évaluation de l'exécution du nouvel Ordre du jour et a prié le Secrétaire général de fournir une évaluation analytique de l'exécution du nouvel Ordre du jour et de faire des recommandations concrètes à ce sujet à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social. UN ووضعت الجمعية العامة ترتيبات واضحة ومحددة لمتابعة ورصد وتقييم تنفيذ البرنامج الجديد وطلبت الى اﻷمين العام توفير تقييمات تحليلية لتنفيذه وتقديم توصيات محددة بشأنه الى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Enfin, la Suisse a indiqué que l'Examen périodique universel représentait un pas en avant très réel et offrait une enceinte permettant de s'écouter mutuellement et de faire des recommandations concrètes, ainsi que de comprendre les particularités et les contraintes auxquelles les différents pays devaient trouver des solutions pour assurer la mise en œuvre des droits de l'homme. UN وأخيراً، ذكرت سويسرا أن الاستعراض الدوري الشامل هو خطوة حقيقية إلى الأمام وأنه يُتيح مجالاً للاستماع إلى الغير وتقديم توصيات محددة وفهم الخصائص والقيود التي تواجهها البلدان فيما يتعلق بإعمال حقوق الإنسان.
    13. Dans sa résolution 6/30, le Conseil a prié le HautCommissariat aux droits de l'homme de lui rendre compte en 2008 des obstacles et des difficultés auxquels se heurte l'application de cette résolution et de faire des recommandations concrètes sur les mesures à prendre pour les surmonter. UN 13- طلب المجلس، في قراره 6/30، إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم تقرير في عام 2008 عن العقبات والتحديات التي يواجهها المجلس في تنفيذ هذا القرار وتقديم توصيات محددة بإجراءات للتصدي لتلك العقبات والتحديات.
    Il faut mettre en place un centre de coordination au sein du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme, qui sera chargé d’examiner les données relatives aux activités menées dans le cadre de la Décennie et de formuler des recommandations spécifiques les concernant. UN ومن اﻷساسي إنشاء جهة تنسيق في مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، تكون مسؤولة عن استعراض المعلومات المتعلقة باﻷنشطة المنجزة في إطار العقد الثالث وتقديم توصيات محددة بشأن هذه اﻷنشطة.
    Nous demandons également instamment à l'Instance permanente de trouver des moyens concrets d'améliorer de manière significative les activités normatives menées par le Groupe de travail intersessions de la Commission des droits de l'homme dans le cadre du projet de déclaration des Nations Unies sur le droit des peuples autochtones, et de formuler des recommandations spécifiques au Conseil économique et social à ce sujet. UN وندعو أيضا المنتدى الدائم لتحديد سبل ملموسة لإجراء تحسينات كبيرة في عملية وضع المعايير داخل الفريق العامل بين الدورات التابع للجنة حقوق الإنسان فيما يتعلق بمشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وتقديم توصيات محددة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذا الخصوص.
    Elle rappelle aux États que le but principal des visites dans les pays est de lui permettre d'examiner objectivement et par elle-même le rôle et la situation des défenseurs des droits de l'homme dans le pays, de définir les bonnes pratiques et les obstacles particuliers auxquels se heurte la pleine application de la Déclaration au niveau national et de faire des recommandations spécifiques sur la manière de surmonter ces obstacles. UN وهي تذكِّر الدول بأن الغرض الأساسي من الزيارات القطرية هو أن تتاح لها فرصة النظر موضوعياً ومباشرة في دور وحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في البلد، وتحديد الممارسات الجيدة فضلاً عن العقبات الخاصة أمام التنفيذ الكامل للإعلان على المستوى الوطني وتقديم توصيات محددة بشأن كيفية التغلب على هذه المشاكل.
    2. Prie le groupe de travail spécial d'envisager des modalités appropriées qui lui permettent de terminer ses travaux et de présenter des recommandations spécifiques à l'Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session; UN ٢ - تطلب إلى الفريق العامل المخصص دراسة الطرائق الملائمة التي تكفل إنهاء عمله وتقديم توصيات محددة إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين؛
    2. En 1990, la Commission des droits de l’homme de l’ONU a créé le poste de Rapporteur spécial chargé d’examiner les questions se rapportant à la vente d’enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants, pour suivre et évaluer la situation dans le monde et recommander des mesures spécifiques. UN ٢- وفي عام ٠٩٩١ أنشأت لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان منصب المقرر الخاص المعني ببيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال لمراقبة وتقييم الوضع على نطاق العالم، وتقديم توصيات محددة للعمل.
    Ces activités ont aussi été pour la Mission l'occasion de recenser les besoins de renforcement des capacités et de faire des recommandations précises aux autorités. UN ووفرت هذه الأنشطة أيضا فرصا مكنت البعثة من التعرف على الاحتياجات من الموارد وتقديم توصيات محددة إلى السلطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus