"وتقديم معلومات عن" - Traduction Arabe en Français

    • et fournir des informations sur
        
    • et de fournir des informations sur
        
    • et fournir des renseignements sur
        
    • ainsi que des informations sur
        
    • et à fournir des informations sur
        
    • et donner des informations sur
        
    • et donner des renseignements sur
        
    • et des informations sur
        
    • et en fournissant des informations sur
        
    • et indiquer les
        
    • et à fournir des renseignements sur
        
    • et de fournir des renseignements sur
        
    • et de fourniture d'informations sur
        
    • et de donner des renseignements sur
        
    • fournisse des informations concernant
        
    Veuillez indiquer si le Gouvernement s'est acquitté de cette tâche et fournir des informations sur les résultats obtenus. UN فيرجى بيان ما إذا كانت الحكومة قد قامت بهذه العملية وتقديم معلومات عن النتائج التي تحققت.
    Indiquer si la Convention est directement applicable et fournir des informations sur toute action menée pour sensibiliser les femmes et les inciter à demander réparation en cas de discrimination. UN يرجى بيان ما إذا كانت الاتفاقية تطبق مباشرة، وتقديم معلومات عن أي جهود بذلت لتوعية النساء وتشجيعهن على التماس الانتصاف في قضايا التمييز.
    Il demande instamment à l'État partie de suivre attentivement l'effet des mesures prises et de fournir des informations sur les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وتحث الدولة الطرف على الرصد الدقيق لتأثير التدابير المتخذة وتقديم معلومات عن النتائج المحرزة في تقريرها الدوري المقبل.
    Indiquer également si la Convention prime la législation interne en cas de conflit et fournir des renseignements sur les cas dans lesquels la Convention a été invoquée par des femmes pour revendiquer leurs droits devant les tribunaux. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الاتفاقية تحظى أيضاً بالأسبقية في حالات التنازع مع القانون المحلي، وتقديم معلومات عن حالات احتجت فيها نساء بالاتفاقية في أثناء المطالبة بحقوقهن أمام المحاكم.
    Veuillez fournir les résultats de ces recherches et nouvelles études ainsi que des informations sur la façon dont le Gouvernement a l'intention de s'attaquer à ce problème. UN يرجى تقديم نتائج البحوث والاستنتاجات الجديدة وتقديم معلومات عن الطريقة التي تنوي الحكومة أن تعالج بها هذه المشكلة.
    En collaboration avec le Département de l'information, le HCDH a élaboré une stratégie de communication comprenant des instruments médiatiques visant à sensibiliser à la Déclaration et à fournir des informations sur les activités. UN ووضعت المفوَّضية، بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة، استراتيجية اتصال شملت أدوات إعلامية للتوعية بالإعلان وتقديم معلومات عن الأنشطة المضطَـلع بها.
    Veuillez indiquer quels mécanismes sont en place pour le suivi de l'application de ces lois, et donner des informations sur leur applicabilité dans d'autres provinces, districts et municipalités. UN يُرجى ذكر الآليات القائمة لرصد تنفيذ هذه القوانين وتقديم معلومات عن قابليتها للتطبيق في مقاطعات، ومناطق وبلديات أخرى.
    Indiquer ces mesures et donner des renseignements sur la manière dont l'État partie envisage de faire mieux connaitre les droits des femmes en vertu de la Convention. UN يرجى بيان هذه التدابير وتقديم معلومات عن خطط الدولة الطرف بشأن التوعية بحقوق المرأة بموجب الاتفاقية.
    iii) Difficultés et lacunes relevées et besoins connexes en matière de ressources financières, de moyens techniques et de capacités, y compris une description de l'aide nécessaire et de l'aide reçue et des informations sur l'appui reçu pour permettre l'établissement et la présentation des rapports biennaux actualisés; UN القيود والثغرات وما يتصل بذلك من احتياجات مالية وتقنية واحتياجات من القدرات، بما يشمل بيان الدعم اللازم والمُستلم وتقديم معلومات عن مستوى الدعم المستلم لتيسير إعداد التقارير المحدّثة وتقديمها؛
    Il lui demande en outre de donner suite aux recommandations issues du processus d'examen périodique universel, en précisant quelles sont celles auxquelles il souscrit et en fournissant des informations sur les mesures prises pour les appliquer. UN ويدعو الحكومة كذلك إلى متابعة التوصيات الصادرة عن عملية الاستعراض الدوري الشامل من خلال توضيح التوصيات التي تحظى بتأييد الحكومة وتقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات.
    Fournir des statistiques, le cas échéant, sur le nombre de femmes et de filles qui se prostituent, en particulier dans les villes, et fournir des informations sur la législation en matière de prostitution. UN ويرجى تقديم إحصاءات، إذا توافرت، عن عدد النساء والفتيات اللواتي يشتغلن في البغاء، لا سيما في المناطق الحضرية، وتقديم معلومات عن التشريعات الحالية التي تتعلق بالبغاء.
    Veuillez indiquer si le Gouvernement s'est acquitté de cette tâche et fournir des informations sur les résultats obtenus. UN يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة قد قامت بذلك وتقديم معلومات عن النتائج التي تحققت.
    Veuillez clarifier cette question et fournir des informations sur les mesures mises en place pour mieux diffuser la Convention et sensibiliser les avocats, les juges et le public. UN فيرجى إيضاح تلك المسألة وتقديم معلومات عن التدابير المعمول بها لتحسين مستوى نشر الاتفاقية وإذكاء الوعي في أوساط المحامين والقضاة والجمهور عموما.
    La Commission note cette information avec intérêt et prie le Gouvernement de fournir une copie des réglementations pertinentes et de fournir des informations sur leur impact sur la différence salariale. UN وتحيط اللجنة علما باهتمام بهذه المعلومات وتطلب إلى الحكومة تزويدها بنسخ من الأنظمة الإدارية ذات الصلة وتقديم معلومات عن أثر هذه الأنظمة بالنسبة للفجوة القائمة في الأجور بين الجنسين.
    L'État partie a été prié d'éclaircir les circonstances de l'enlèvement de M. Tshishimbi, de procéder à une enquête sur les allégations de l'auteur et de fournir des informations sur l'endroit où se trouve M. Tshishimbi et sur son état de santé. UN وطُلب إلى الدولة الطرف أن توضح ظروف وملابسات اختطاف السيد تشيشيمبي والتحقيق في إدعاءات صاحبة البلاغ وتقديم معلومات عن مكان وجود السيد تشيشيمبي وحالته الصحية.
    On s'efforce de mettre en place des mécanismes pour suivre les questions relatives aux droits de l'enfant et fournir des renseignements sur cette question par le biais des médias et des établissements d'enseignement et, plus spécifiquement, grâce à la publication d'un journal de l'enfant. UN ويؤدي المؤتمر قدراً كبيرا من العمل حاليا ﻹنشاء آليات لرصد المسائل المتعلقة بحقوق الطفل وتقديم معلومات عن الموضوع عن طريق وسائط اﻹعلام والمدارس، وبمزيد من التحديد عن طريق نشر جريدة للطفل.
    Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises pour dispenser une formation spécialisée sur la traite des personnes aux membres de la police, aux gardes frontaliers et aux juges, ainsi que des informations sur l'efficacité de ces mesures. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير تدريب متخصص في مجال الاتجار لأفراد الشرطة وحرس الحدود والسلطة القضائية، وتقديم معلومات عن مدى فعالية هذه التدابير.
    Comme suite aux délibérations du Bureau du Comité sur la question, les organisations de la société civile accréditées sont invitées à participer au présent cycle de présentation des rapports et à fournir des informations sur les meilleures pratiques relatives aux technologies de gestion durable des terres, y compris l'adaptation. UN ووفقاً للمداولات التي أجراها مكتب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في هذا الصدد، دعيت منظمات المجتمع المدني المعتمدة إلى المشاركة في دورة الإبلاغ الجارية وتقديم معلومات عن أفضل الممارسات في مجال تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك ما يتعلق منها بالتكيف.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour adopter et/ou mettre en œuvre ces politiques et plans et donner des informations sur la coordination, le suivi et l'évaluation de leur mise en œuvre. UN يُرجى توضيح الإجراءات المتخذة لاعتماد هذه الخطط والاستراتيجيات أو تنفيذها، وتقديم معلومات عن تنسيق ورصد وتقييم تنفيذها.
    Indiquer l'âge minimum du mariage et donner des renseignements sur l'action menée pour traiter le problème. UN يرجى بيان السن الدنيا للزواج وتقديم معلومات عن الجهود المبذولة لحل هذه المشكلة.
    41. Pour faciliter ce processus d'examen, les Parties ont été invitées à communiquer leurs vues sur le processus et des informations sur l'expérience qu'elles ont acquise et les enseignements qu'elles ont tirés des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote. UN 41- ولتسهيل عملية الاستعراض هذه، دعيت الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن العملية وتقديم معلومات عن الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة من الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية.
    Le Secrétaire général invite en outre le Gouvernement à coopérer pleinement avec les mécanismes spéciaux en répondant à leurs communications et en fournissant des informations sur les situations et les affaires qu'ils lui soumettent. UN 51 - ويهيب الأمين العام كذلك بالحكومة أن تتعاون تعاونا تاما مع الآليات الخاصة بالرد على رسائلها وتقديم معلومات عن الحالات والقضايا المشار إليها.
    vi) Offrir des possibilités raisonnables d'influencer le processus décisionnel et indiquer les propositions qui ont été prises en compte et celles qui ont été rejetées, et pour quelle raison; UN ' 6` إتاحة فرص معقولة للتأثير على عملية صنع القرار وتقديم معلومات عن المقترحات التي تُؤخذ في الاعتبار والمقترحات المرفوضة وبيان الأسباب؛
    La Représentante spéciale se félicite de l'esprit de coopération dont ont fait preuve les gouvernements des États sur le territoire desquels elle a entrepris des missions ainsi que du dialogue engagé avec eux par la suite. Elle invite les dix États sur le territoire desquels elle a conduit des visites à tenir compte de ses recommandations et à fournir des renseignements sur les mesures prises pour les mettre en œuvre. UN وترحب الممثلة الخاصة بما لقيته من تعاون مع حكومات الدول التي زارتها وما تلاها من حوار، وتدعو الدول التي زارتها إلى النظر في توصياتها وتقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت من أجل تنفيذها.
    5. Le présent rapport a pour principal objectif d'informer les États Membres sur les ajustements à apporter au budget consolidé pour l'exercice biennal 2014-2015 et de fournir des renseignements sur la mise en œuvre du modèle de financement fondé sur le recouvrement intégral des coûts. UN 5- والغرض الرئيسي من هذا التقرير هو إبلاغ الدول الأعضاء بالتسويات التي أدخلت على الميزانية المدمجة لفترة السنتين 2014-2015 وتقديم معلومات عن تنفيذ النموذج التمويلي المستند إلى الاسترداد الكامل للتكاليف.
    59. Dans sa résolution 1/1, la Conférence a demandé à l'UNODC d'aider les parties dans leurs efforts de collecte et de fourniture d'informations sur leur autoévaluation et leur analyse de l'application, et de lui faire rapport. UN 59- طلب المؤتمر في قراره 1/1 إلى المكتب أن يساعد الأطراف في جهودها الرامية إلى جمع وتقديم معلومات عن تقييماتها الذاتية وتحليلها لجهود التنفيذ وإبلاغ المؤتمر بتلك الجهود.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures pour régler cette situation et de donner des renseignements sur la manière dont les mesures prises ont été appliquées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير عاجلة للتصدي لهذه الحالة وتقديم معلومات عن تنفيذ التدابير المتخذة.
    Le Comité demande que l'État partie rende compte, dans son prochain rapport périodique, des progrès réalisés à cet égard et fournisse des informations concernant des cas où la Convention a été invoquée devant les tribunaux nationaux. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف الإفادة في تقريرها الدوري المقبل عن التقدم المحرز في هذا الصدد، وتقديم معلومات عن حالات الاحتجاج بالاتفاقية أمام المحاكم المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus