le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. | UN | وتقر اللجنة بأن الاعتقال دون التواصل مع العالم الخارجي طوال مدة غير محددة يسبب درجة عالية من المعاناة. |
le Comité reconnaît qu'une évaluation de ce type aurait des conséquences financières. | UN | وتقر اللجنة بأن تقييما من هذا النوع ستترتب عليه آثار مالية. |
le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. | UN | وتقر اللجنة بأن الاعتقال دون التواصل مع العالم الخارجي طوال مدة غير محددة يسبب درجة عالية من المعاناة. |
il reconnaît toutefois qu'un certain nombre de contraintes pourraient entraver l'adoption de nouvelles mesures de réglementation dans ce domaine. | UN | وتقر اللجنة في الوقت ذاته أن عددا من المعوقات يمكن أن تؤثر على اعتماد تدابير تنظيمية جديدة في هذا الصدد. |
le Comité estime que, dans de nombreux cas, le recours à la législation est hautement souhaitable et que, dans certains cas, il peut même être indispensable. | UN | وتقر اللجنة بأن التشريع مستصوب للغاية في كثير من الحالات، وقد لا يُستغنى عنه في بعض الحالات. |
la Commission reconnaît la valeur exceptionnelle de l'investissement qui a été confié aux États membres. | UN | وتقر اللجنة بالقيمة الفريدة للاستثمار الذي كلفتها الدول الأعضاء بالقيام به. |
le Comité reconnaît qu'il est trop tôt pour évaluer une grande partie des travaux effectués en 2002. | UN | وتقر اللجنة بأنه من السابق لأوانه تقييم الكثير من الأعمال المنجزة خلال عام 2002. |
le Comité reconnaît l'importance du Groupe de l'appui aux activités de contrôle. | UN | وتقر اللجنة الاستشارية بأهمية وحدة دعم المراقبة. |
le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. | UN | وتقر اللجنة بالمعاناة الشديدة التي يسببها الاحتجاز لمدة غير محددة دون الاتصال بالعالم الخارجي. |
le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. | UN | وتقر اللجنة بالمعاناة الشديدة التي يسببها الاحتجاز لمدة غير محددة دون الاتصال بالعالم الخارجي. |
8.5 le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. | UN | 8-5 وتقر اللجنة بدرجة المعاناة التي ينطوي عليها التعرض للاحتجاز لمدة غير محددة دون اتصال بالعالم الخارجي. |
il reconnaît que cela exige de plus grands efforts en matière de formation des enseignants. | UN | وتقر اللجنة بأن هذا يتطلب بذل مزيد من الجهود لتدريب المدرسين. |
il reconnaît que cela exige de plus grands efforts en matière de formation des enseignants. | UN | وتقر اللجنة بأن هذا يتطلب بذل مزيد من الجهود لتدريب المدرسين. |
le Comité estime que, dans de nombreux cas, le recours à la législation est hautement souhaitable et que, dans certains cas, il peut même être indispensable. | UN | وتقر اللجنة بأن التشريع مستصوب للغاية في كثير من الحالات، وقد لا يُستغنى عنه في بعض الحالات. |
la Commission reconnaît qu'il est utile de faire appel à la fois à des méthodes bi- et tridimensionnelles car elles se complètent. | UN | وتقر اللجنة بفائدة استخدام كلا النهجين الثنائي اﻷبعاد والثلاثي اﻷبعاد وتكاملهما. |
En revanche, il prend note et se félicite du processus engagé pour adopter une loi contre la corruption, mais il estime que celle-ci doit être pleinement mise en œuvre et que des mécanismes d'application doivent être créés (art. 2). | UN | وتقر اللجنة وترحب، من جهة أخرى، بالمسار المتبع من أجل اعتماد قانون لمكافحة الفساد ولكنها تعتقد بضرورة وضع هذا القانون موضع التنفيذ الكامل وإنشاء الآليات اللازمة. |
le Comité a conscience que certains États parties ont du mal à soumettre leurs rapports dans les délais impartis. | UN | وتقر اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تجد صعوبات في تقديم تقارير منتظمة وفي الوقت المناسب. |
51. tout en convenant qu'il importe d'améliorer la sécurité dans la zone de la mission et en reconnaissant la responsabilité du commandant de la Force à cet égard, le Comité estime que cette question devrait faire l'objet d'un examen adéquat et que toute politique à ce sujet devrait être élaborée globalement. | UN | ١٥ - وتقر اللجنة بضرورة تحسين اﻷمن في منطقة البعثة؛ بيد أنها تعتقد أنه ينبغي مناقشة المسألة بصورة كافية ووضع أي سياسة في هذا الصدد بطريقة شاملة. |
le Comité constate que les demandes de crédits sont adaptées à la capacité de prise en charge de la Force pour les projets à effet rapide au cours de la première année de son fonctionnement. | UN | وتقر اللجنة بأن الاحتياجات المقترحة تتماشى وقدرة البعثة على تنفيذ المشاريع السريعة الأثر في سنتها الأولى. |
7.4 le Comité est conscient du degré de souffrance qu'implique une détention sans aucun contact avec le monde extérieur. | UN | 7-4 وتقر اللجنة بدرجة المعاناة التي ينطوي عليها الاحتجاز لمدة غير محددة دون اتصال بالعالم الخارجي. |
il est conscient que le système des organes conventionnels, dont il fait partie, ne cesse de s'élargir. | UN | وتقر اللجنة أيضاً بأن هذه العملية هي جزء من نظام دائم التوسع يتعلق بهيئات المعاهدات. |
la Commission est consciente qu'elle devra coopérer avec l'OMC dans les travaux futurs sur ces questions. | UN | وتقر اللجنة بضرورة تعاملها مع منظمة التجارة الدولية فيما يتعلق باﻷعمال المقبلة المتعلقة بهذه المسائل. |
il prend acte des initiatives de la Commission tendant à améliorer le suivi de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتقر اللجنة بمبادرات اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة والطفل التي ترمي إلى تحسين رصد تنفيذ الاتفاقية. |
169. la Commission constate combien il importe de prendre des mesures pour s'attaquer aux effets des produits chimiques sur la santé et l'environnement. | UN | ١٦٩ - وتقر اللجنة بضرورة اتخاذ اجراءات لمعالجة ما تحدثه المواد الكيميائية من آثار على الصحة والبيئة. |