la division du travail dès le jeune âge joue un rôle néfaste dans le mental des enfants. | UN | وتقسيم العمل منذ الصغر يقوم بدور مشؤوم في تفكير الأطفال. |
Elles comprennent des codes de conduite dans les systèmes de pays, des programmes communs et la division du travail. | UN | وتضمنت تلك مدونات سلوك تنتهج في النظم القطرية، والبرمجة المشتركة وتقسيم العمل. |
Le même principe est également intégré dans le code de conduite de l'Union européenne sur la complémentarité et la division du travail. | UN | ويرد نفس المبدأ في مدونة سلوك الاتحاد الأوروبي بشأن تكامل وتقسيم العمل. |
Les intervenants sont nombreux dans chaque domaine d'activité et la répartition des tâches manque parfois de clarté. | UN | ويضم كل مجال من الأنشطة عددا من الجهات، وتقسيم العمل بينها ليس بالدرجة المطلوبة من الوضوح. |
En outre, la manière dont on conçoit le rôle des hommes et des femmes et la répartition des tâches entre les sexes influence les garçons et les filles au moment du choix des matières d'enseignement. | UN | ويلاحظ أيضا أن نوع الجنس وتقسيم العمل يؤثران على اختيار المواضيع الخاصة بالفتيات والمواضيع الخاصة بالفتيان. |
Étant donné le large éventail et la complexité des questions qui se posent, il faut également une coordination et une division du travail entre les donateurs pour assurer une utilisation judicieuse de l'aide internationale. | UN | ونظرا لاتساع نطاق القضايا المعقدة، فإن التنسيق وتقسيم العمل بين الجهات المانحة يعد أمرا أساسيا لضمان الاستفادة من المساعدة الدولية بشكل فعال من حيث التكلفة. |
Cette évolution a largement déterminé l'harmonisation et la division du travail entre partenaires de développement. | UN | واسترشد هذا التحول بقوة بتنسيق الجهود وتقسيم العمل بين الشركاء. |
L'efficacité de l'aide, en particulier la complémentarité et la division du travail, ont aussi fait l'objet d'une attention particulière. | UN | كما يُولى اهتمام خاص لفعالية المعونات، وعلى الأخص لتكامل وتقسيم العمل. |
La politique de développement menée par la Finlande insiste sur l'efficacité, la division du travail entre donateurs et la prise en main des projets par les pays en développement. | UN | تشدد السياسة الإنمائية الفنلندية على الفعالية، وتقسيم العمل بين المانحين، وامتلاك البلدان النامية لزمام أمور تنميتها. |
La résolution précise les rôles et la division du travail entre l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et les nouveaux organes directeurs des Fonds et des Programmes des Nations Unies. | UN | إن القرار يوضح اﻷدوار وتقسيم العمل بين الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجالس إدارة صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة. |
À l'occasion, cela demande notamment une concentration d'efforts sur l'ensemble des domaines prioritaires identifiés et sur la division du travail compte tenu des avantages comparatifs et des domaines de compétence. | UN | وهو يشمل أحيانا تركيز الجهود فيما يتعلق بما تم تحديده من مجالات عالمية ذات أولوية، وتقسيم العمل استنادا إلى المزايا النسبية ومجالات الاختصاص. |
Il existe suffisamment de points communs entre pays ayant atteint un niveau de développement différent pour affirmer que les rôles féminins et masculins et la division du travail sont souvent les mêmes dans le monde entier, mais il existe aussi suffisamment de différences pour conclure que les préjugés culturels jouent également un rôle important. | UN | وهناك أوجه تشابه في جميع مستويات التنمية تكفي للدلالة على أن ﻷدوار الجنسين وتقسيم العمل بعض السمات المشتركة في العالم، في حين أن هناك حالات شاذة تكفي للدلالة على أن التحامل الثقافي له شأن أيضا. |
La nécessité d'une clarification des rôles respectifs des institutions de Bretton Woods et du système des Nations Unies, de la division du travail dans le domaine de la coordination de l'aide et de la mobilisation des ressources, a été soulignée. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة زيادة توضيح كل دور من الأدوار، وتقسيم العمل فيما يتعلق بتنسيق المعونة وتعبئة الموارد بين مؤسسات بريتون وودز ومنظومة الأمم المتحدة. |
Une délégation a demandé des informations supplémentaires sur la coordination et la répartition des tâches et des responsabilités entre les organismes des Nations Unies. | UN | وطلب أحد الوفود معلومات إضافية غير التنسيق وتقسيم العمل والمسؤوليات فيما بين مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
Une délégation a demandé des informations supplémentaires sur la coordination et la répartition des tâches et des responsabilités entre les organismes des Nations Unies. | UN | وطلب أحد الوفود معلومات إضافية غير التنسيق وتقسيم العمل والمسؤوليات فيما بين مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
La spécialisation et la répartition des tâches entre l'Organisation et lesdites institutions, en tenant dûment compte de leurs attributions et de leurs structures de gouvernance respectives, renforceront l'efficacité globale. | UN | وسيولّد التخصص وتقسيم العمل فيما بينهما، مع المراعاة الواجبة لولاية كل منها، ولهياكل إدارتها؛ كفاءة شاملة. |
L'idéal serait donc que ces envoyés et leurs équipes élaborent des stratégies conjointes et s'accordent sur une division du travail avec l'ONU et d'autres acteurs sur le terrain qui participent aux efforts de consolidation de la paix à plus long terme. | UN | ولذلك من الأفضل أن يقوم المبعوثون وأفرقتهم بوضع استراتيجيات مشتركة وتقسيم العمل على أرض الواقع مع الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى، المشارِكة في جهود بناء السلام على الأمد الطويل. |
Participation des femmes rurales à l'activité économique et division du travail | UN | مشاركة المرأة في المناطق الريفية بالأنشطة الاقتصادية وتقسيم العمل |
Collaboration, complémentarité et répartition des tâches avec un maximum d'efficacité en veillant à éviter les chevauchements inutiles sont donc autant de conditions indispensables au bon déroulement de ses travaux. | UN | وتمثل الجهود التعاونية والتكميلية، وتقسيم العمل على أكفأ وجه ممكن، وتلافي الازدواج غير اللازم شروطا مسبقة لا بد منها لتنفيذ العمل الإنمائي للأونكتاد تنفيذا فعالا. |
C'est pourquoi il est temps que la communauté mondiale se réunisse, comme elle l'a fait après les guerres mondiales, pour se livrer à une réévaluation créative des réalités de la période de l'après-affrontement et, quand le besoin s'en fait sentir, pour amender les structures existantes de sécurité, de coopération et de division du travail, afin de définir l'ordre mondial pour le XXIe siècle. | UN | ولهذا السبب، ربما يكون الوقت قد حان لكي يتضافر المجتمع العالمي، على نحو مافعل بعد الحروب العالمية، ويعيد بشكل إبداعي تقييم واقع فترة ما بعد المجابهة، ثم يعدل حيثما يكون ذلك ضروريا الهياكل القائمة لﻷمن والتعاون وتقسيم العمل من أجل تحديد النظام العالمي في القرن الحادي والعشرين. |
c) Une évaluation détaillée des besoins en matière de programmes et de ressources, cadrant pleinement avec les résultats prévus et les réalisations escomptées, les sources à mobiliser et la division des tâches convenue à cet égard entre les différents intervenants (départements, programmes et fonds des Nations Unies, institutions spécialisées, autres organisations internationales et organisations non gouvernementales). | UN | (ج) تقييم تفصيلي للبرنامج والاحتياجات من الموارد، في اتساق تام مع النتائج/الإنجازات المتوقعة المقترحة، ومصادرها وتقسيم العمل ذي الصلة المتفق عليه سلفا فيما بين الشركاء المعنيين (الإدارات والبرامج والصناديق والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية). |
:: L'élection des membres de leurs bureaux respectifs et, entre eux, la répartition du travail; | UN | :: انتخاب أعضاء المكاتب وتقسيم العمل فيها بينهم |
66. De nombreux orateurs ont jugé que le Conseil devait arrêter le nombre de sessions qui se tiendront en 1994 et la répartition des travaux entre les sessions ordinaires et annuelle. | UN | ٦٦ - وقال متحدثون كثيرون إن المجلس عليه أن يقرر عدد الدورات التي ستعقد في عام ١٩٩٤ وتقسيم العمل فيما بين الدورات العادية والسنوية. |