il incombe à tous les États de protéger les droits des personnes qui appartiennent à des minorités linguistiques, religieuses, ethniques et nationales. | UN | وتقع المسؤولية على عاتق جميع الدول عن حماية حقوق اﻷفراد الذين ينتمون إلى أقليات قومية وإثنية ودينية ولغوية. |
il incombe aux gouvernements des pays bénéficiaires et non aux organismes donateurs, de coordonner l'aide. | UN | وتقع المسؤولية اﻷولية عن تنسيق المعونة على الحكومات المتلقية، وليس على الوكالات المانحة. |
Les États sont responsables au premier chef de la préparation en prévision des catastrophes et de l'intervention et de la reconstruction en cas de catastrophe. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن التأهب للكوارث والاستجابة لمقتضياتها والتعافي منها وإعادة البناء على عاتق الدول. |
il appartient au premier chef aux autorités nationales de coordonner les aides extérieures, et notamment l'appui fourni par les Nations Unies. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن تنسيق المساعدة الخارجية، بما في ذلك دعم الأمم المتحدة، على عاتق السلطات الوطنية. |
C'est à la Direction nationale de la gestion des catastrophes, qui relève du Ministère de la solidarité nationale, qu'il incombe de coordonner les opérations en cas de catastrophe. | UN | وتقع المسؤولية عن تنسيق الاستجابة للكوارث على عاتق المديرية الوطنية لإدارة الكوارث، تحت إشراف وزارة التضامن الاجتماعي. |
Le Bureau des services administratifs et financiers, lui, est responsable et comptable des dépenses. | UN | وتقع المسؤولية والمساءلة عن اﻹنفاق على عاتق مكتب الخدمات المالية واﻹدارية. |
La Division des services administratifs, le Bureau de la gestion et la Division pour la gestion durable de l'énergie et de l'environnement sont chargés d'appliquer cette recommandation. | UN | وتقع المسؤولية عن هذه التوصية على عاتق مكتب الشؤون الإدارية وشعبة الخدمات الإدارية. |
Les gouvernements, individuellement et collectivement, ont la responsabilité de réglementer le commerce des armes. | UN | وتقع المسؤولية على الحكومات، كل منها على حدة وبشكل جماعي، ﻷن تحقق انضباط تجارة اﻷسلحة. |
C'est principalement à l'Afrique qu'incombe la responsabilité de relever ces défis. | UN | وتقع المسؤولية الأساسية لمواجهة تلك التحديات على عاتق أفريقيا. |
il incombe également aux gouvernements de se donner et d'appliquer des textes pour prévenir la violence à l'égard des femmes. | UN | وتقع المسؤولية أيضا على عاتق الحكومات في ضمان إصدار تشريعات لمنع العنف ضد المرأة وتنفيذها. |
C'est aux autorités libanaises qu'il incombe au premier chef de garantir la liberté de mouvement de la FINUL dans sa zone d'opérations. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية لكفالة حرية حركة القوة في منطقة عملياتها على عاتق السلطات اللبنانية. |
C'est aux missions qu'il incombe de donner rapidement suite à ces demandes. | UN | وتقع المسؤولية عن تقديم الإقرار بالاستلام والمعاينة في الوقت المناسب لمخزون النشر الاستراتيجي على عاتق البعثات المتلقية |
Les pays en développement sont responsables de leur développement mais leurs efforts nationaux doivent s'inscrire dans un cadre international favorable. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن التنمية على عاتق البلدان النامية، لكن الجهود المحلية تتطلّب إطاراً دولياً داعماً. |
Les gouvernements nationaux sont responsables au premier chef de la gouvernance environnementale et ce sont les mesures prises au plan national qui y contribuent le plus. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية على عاتق الحكومات الوطنية فيما يتعلق بالإدارة البيئية التي تسهم فيها بأكبر قدر التدابير المتخذة على الصعيد الوطني. |
Ce sont généralement aux familles qu'il appartient de prendre soin des personnes handicapées ou âgées. | UN | وتقع المسؤولية عن المعوقين أو المسنين من إفراد الأسرة بالدرجة الأولى على عاتق أسرهم. |
Mais s'il est vrai qu'il appartient au premier chef aux pays en développement eux-mêmes de promouvoir cette coopération, il n'en demeure pas moins fondamental que les pays développés et le système des Nations Unies leur prêtent assistance. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية في هذا التعاون على البلدان النامية المعنية، بيد أن من اللازم أن تقدم البلدان المتقدمة النمو ومنظومة اﻷمم المتحدة المساعدة في هذا الشأن. |
Le contrôle de son exécution relève de la responsabilité du Groupe de la gouvernance locale du FENU. | UN | وتقع المسؤولية عن النتائج على عاتق وحدة الحكم المحلي التابعة للصندوق. |
Or c'est le pays hôte qui est responsable au premier chef de la sécurité des forces de maintien de la paix. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن أمن حفظة السلام على عاتق الحكومة المضيفة. |
Le Sous-Groupe des locaux et des services communs du Groupe des Nations Unies pour le développement et la Division des services administratifs du Bureau de la gestion sont chargés d'appliquer cette recommandation. | UN | وتقع المسؤولية عن هذه التوصية على عاتق الفريق الفرعي المعني بأماكن العمل والخدمات المشتركة التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومكتب الشؤون الإدارية وشعبة الخدمات الإدارية. |
Les dirigeants somaliens ont la responsabilité fondamentale d'assurer la nette amélioration des conditions de sécurité dans le pays. | UN | وتقع المسؤولية الأساسية عن تحقيق تحسن ملموس في الحالة الأمنية على أرض الواقع على عاتق القادة الصوماليين. |
la responsabilité du bien-être et la satisfaction des besoins des enfants incombent en dernière analyse aux autorités nationales concernées. | UN | 106 - وتقع المسؤولية الأساسية عن تلبية احتياجات الأطفال ورفاههم على عاتق السلطات الوطنية المعنية. |