Une autre pratique, qui consiste à actualiser le montant du budget en fonction de l'inflation et des fluctuations des taux de change, entraîne aussi une augmentation des dépenses initialement prévues. | UN | وكذلك تؤدي عملية إعادة تقدير التكاليف من خلال إجراء تسويات في الميزانية لمراعاة التضخم وتقلبات أسعار الصرف إلى زيادة حجم الميزانية بما يتجاوز التقديرات الأولية. |
Inscription au budget d'une provision pour imprévus pour faire face à d'éventuels déficits résultant de l'inflation et des fluctuations des taux de change | UN | رصد اعتمادات للطوارئ بالميزانية لسد العجز المحتمل في الأموال الذي يمكن أن ينشأ عن التضخم وتقلبات سعر الصرف |
L'augmentation des coûts liée aux augmentations réglementaires et aux fluctuations des taux de change pourrait être absorbée dans le cadre du budget. | UN | يمكن استيعاب الزيادة في التكاليف بسبب الزيادات القانونية وتقلبات أسعار الصرف في حدود الميزانية |
Les marchés ne cessaient de se transformer sous l'effet de divers facteurs dont l'évolution structurelle et les fluctuations monétaires. | UN | ذلك أن اﻷسواق تتغير باستمرار، بسبب مجموعة متنوعة من العوامل، مثل التحوﱡلات في هيكل السوق وتقلبات أسعار العملات. |
Les perspectives de croissance à long terme des PMA sont menacées par le nombre relativement élevé de conflits et de catastrophes naturelles et par la volatilité des marchés. | UN | ويشار إلى أن معدل نشوب النزاعات، المرتفع نسبياً، والكوارث الطبيعية، وتقلبات الأسواق عناصر تعرض استدامة احتمالات النمو في أقل البلدان نمواً للخطر. |
Dépenses additionnelles résultant de l'inflation et des fluctuations monétaires | UN | النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلبات أسعار العملات. |
Dépenses additionnelles résultant de l'inflation et des fluctuations monétaires | UN | النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلبات أسعار العملات |
Dépenses additionnelles résultant de l'inflation et des fluctuations monétaires | UN | النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلبات أسعار العملات |
Les PPTE sont particulièrement vulnérables en cas d'instabilité des conditions commerciales et des fluctuations du prix des produits de base. | UN | 28 - وتتعرض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بشكل خاص لأوضاع تجارية غير مستقرة وتقلبات في أسعار السلع الأولية. |
Dépenses additionnelles résultant de l'inflation et des fluctuations monétaires | UN | النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلبات أسعار العملات |
Les pertes de change subies durant l'exercice biennal sont dues à la réévaluation des devises et aux fluctuations des taux de change. | UN | والخسائر المتكبدة خلال فترة السنتين ناجمة عن إعادة تقييم العملات وتقلبات أسعار الصرف. |
Il lui semble en effet que les imprévus couvrent aussi les risques liés à l'inflation et aux fluctuations des taux de change. | UN | إذ يبدو لها أن النفقات غير المتوقعة تغطي كذلك المخاطر المرتبطة بالتضخم وتقلبات أسعار الصرف. |
Le Gouvernement coréen, à l'instar de ceux de plusieurs autres pays, fait face aux dépenses supplémentaires dues à l'inflation et aux fluctuations monétaires dans les limites des crédits inscrits au budget approuvé. | UN | وأكد أن حكومته، مثل حكومات أخرى كثيرة، استوعبت التضخم وتقلبات أسعار الصرف ضمن حدود الميزانية المعتمدة. |
Celles-ci sont gravement touchées par les fluctuations de la demande et des prix des produits primaires. | UN | وهذه الاقتصـــادات متضررة بفعل تقلبات الطلب على السلع اﻷساسية وتقلبات أسعارها. |
D'autre part, il demande au Secrétariat de réunir et de conserver les données intéressantes sur l'inflation et les fluctuations monétaires. | UN | وتطلب اللجنة أن تقوم اﻷمانة العامة بجمع وحفظ البيانات ذات الصلة عن التضخم وتقلبات العملات. |
Cette situation a davantage été exacerbée par la hausse du prix du carburant et par les fluctuations monétaires. | UN | وزادت هذه الحالة تفاقما نتيجة ارتفاع تكاليف الوقود وتقلبات العملات. |
Parmi ces préoccupations figurent notamment celles relatives au renversement de la tendance à la baisse de l'aide publique au développement, à la solution du problème de la dette extérieure, à la fluctuation et à la volatilité des investissements privés directs. | UN | ومن بين هذه الشواغل ما يتعلق بعكس اتجاه الانخفاض في المساعدة الإنمائية الرسمية، ومسألة الديون الأجنبية، وتقلبات رؤوس الأموال والاستثمارات الخاصة المباشرة. |
L'Actuaire-conseil a souligné que les estimations de coût seraient très sensibles aux fluctuations des taux d'inflation et des taux de change. | UN | وأكد الخبير الاكتواري الاستشاري أن تقديرات التكلفة ستكون حساسة جدا لتغير معدلات التضخم وتقلبات العملة. |
Comment allons-nous y parvenir et comment allons-nous éviter les augmentations et l'instabilité excessives des prix? | UN | كيف يمكننا أن نفعل ذلك وأن نتجنب الارتفاعات المفرطة في الأسعار وتقلبات الأسعار الشديدة؟ |
fluctuation des cours des produits de base, des taux d'intérêt et des taux de change de devises | UN | السلع وتقلبات معدلات الفائدة وأسعار صرف العملات اﻷجنبية |
Il y aura une augmentation des coûts de 105 500 dollars au titre des traitements et une faible diminution - 2 500 dollars au total - aux rubriques inflation et fluctuations des taux de change. | UN | وستكون هناك زيادة في تقدير التكاليف قدرها 500 105 دولار لأغراض المرتبات وانخفاض كلي محدود بمقدار 500 2 دولار للتسوية فيما يتعلق بالتضخم وتقلبات أسعار الصرف. |
Une économie insuffisamment diversifiée est plus sensible aux chocs économiques et à l'instabilité des marchés mondiaux des produits de base. | UN | فالاقتصاد غير المنوع تنويعا كافيا يكون أكثر عرضة للصدمات الاقتصادية وتقلبات أسواق السلع الأساسية العالمية. |
Imprévus et variation de taux de change | UN | سادساً- الطوارئ وتقلبات أسعار الصرف |
Cependant, comme les résultats actuariels sont tributaires de l'évolution des marchés de capitaux et des variations de change, le Comité d'actuaires a recommandé la plus grande prudence dans l'utilisation de l'excédent actuariel. | UN | ومع ذلك، وبما أن النتائج الاكتوارية تتأثر بالتغيرات في أسواق الاستثمار وتقلبات العملة، فإن اللجنة الاكتوارية قد أوصت بالحرص في استخدام الفائض الاكتواري. |