"وتقلص" - Traduction Arabe en Français

    • la diminution
        
    • la réduction
        
    • la baisse
        
    • et une diminution
        
    • réduit
        
    • réduire
        
    • a diminué
        
    • réduisant
        
    La tendance à la baisse des prix des produits de base en Afrique, le fardeau de la dette et la diminution du courant d'assistance sont particulièrement préoccupants. UN إن الاتجاه الهبوطي في أسعار السلع اﻷساسية، وعبء الدين، وتقلص المعونة أمور تبعث على القلق بصفة خاصة.
    Compte tenu de la diminution du nombre, de l'ampleur et de la complexité des missions, le nombre de postes demandés n'est sans doute pas entièrement justifié. UN وبسبب تضاؤل عدد بعثات حفظ السلام وتقلص حجمها وتعقُّدها فإن الحاجة إلى هذا العدد من الوظائف التي طُلبت تصبح موضع شك.
    :: Le creusement des déficits budgétaires, la chute des recettes fiscales et la réduction du volant budgétaire ; UN :: تزايد العجز في الميزانية وهبوط إيرادات الضرائب وتقلص الوعاء الضريبي
    Les opérations de déminage ont toutefois pâti de la persistance de l'insécurité, des mauvaises conditions météorologiques et de la réduction des ressources financières. UN غير أن استمرار انعدام الأمن والطقس السيء وتقلص الموارد المالية أثرت سلبا على عمليات الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    On peut prévoir à long terme une augmentation progressive de la demande de produits et de services forestiers, et une diminution des espaces forestiers propres à la production. UN وتشير التوقعات الطويلة اﻷجل إلى حدوث ارتفاع مطرد في الطلب على اﻷخشاب وعلى السلع والخدمات الحرجية اﻷخرى، وتقلص مساحات الغابات اللازمة لانتاجها.
    Le HCR réduit sa présence au Gabon suite à la cessation du statut de réfugié décidée par le Gouvernement gabonais pour les réfugiés congolais. UN وتقلص المفوضية من نطاق وجودها في غابون بعد إنهاء الحكومة الغابونية لمركز اللاجئ بالنسبة إلى اللاجئين الكونغوليين.
    À mesure que les gouvernements sont poussés à réduire leurs budgets, ils réduisent les services, sous-traitent le travail et gèlent les salaires. UN ونظراً لتعرض الحكومات لضغوط لخفض ميزانياتها، فإنها تقلل الخدمات وتقلص العمل وتعهد به إلى مصادر خارجية وتجمد الأجور.
    Le nombre total d'emplois a diminué de 3 % mais la croissance devrait être forte en 2005 et 2006. UN وتقلص إجمالي عدد الوظائف بنسبة 3 في المائة، ولكن من المتوقع أن يكون النمو قويا في عامي 2005 و 2006.
    Dans les montagnes de l'Asie centrale, la dégradation s'accélère, de même que la déforestation, l'érosion, la pollution due aux eaux usées et la diminution des terres de pâturage. UN وفي جبال آسيا الوسطى، ثمة عملية متسارعة للتدهور وإزالة الغابات والتحات والتلوث بمواد الفضلات وتقلص أراضي الرعي.
    Face à la diminution des flux de l’aide qui intervient alors même que les prix des matières premières s’effondrent et que les recettes d’exportation diminuent, ces pays ont un accès limité aux ressources financières privées. UN وتجد هذه البلدان التي تواجه انخفاض تدفق اﻹعانات المقترنة بتدني أسعار السلع اﻷساسية وتقلص عائدات الصادرات، صعوبة في الحصول على الموارد المالية الخاصة.
    Le déboisement et la dégradation des forêts entraînent une érosion des sols, la perdition de la diversité biologique, la détérioration de la qualité de la vie et la diminution des possibilités de développement. UN وتتمثل التأثيرات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في تحات التربة، وفقدان التنوع البيولوجي، وتدهور نوعية المعيشة، وتقلص الخيارات المتاحة للتنمية.
    Certains éléments de la dégradation de l’environnement et de la réduction de la biodiversité sont le résultat de ce processus. UN وقد كان بعض عناصر تدهور البيئة وتقلص التنوع اﻹحيائي نتاجا لهذا التاريخ.
    a) L'accroissement des besoins et la réduction de la base de ressources exigeront que de nombreux pays réévaluent leur politique de gestion de l'eau. UN يقتضي نمو الاحتياجات وتقلص قاعدة الموارد أن تنّكَب بلدان عديدة على إعادة تقييم سياساتها في مجال إدارة المياه.
    la réduction de l'espérance de vie et le fait que les couples aient moins d'enfants accentuent la baisse de la population et les conséquences qui y sont associées. UN ويؤدي قِصر الأعمار المتوقعة وتقلص حجم الأُسر إلى تفاقم ظاهرة الانكماش السكاني وما تُسفر عنه من نتائج.
    Tout ceci a eu pour effet la dispersion des énergies, la baisse du niveau des activités, la mobilisation inadéquate des ressources et l'utilisation non rationnelle des ressources existantes. UN وقد أدى ذلك إلى بعثرة الطاقات، وتقلص حجم الأنشطة، وعدم كفاية تعبئة الموارد، والاستعمال غير الكفء للموارد الموجودة.
    Les raisons de cette évolution sont notamment la stagnation ou la baisse des recettes publiques et la nécessité de réduire les déficits budgétaires ainsi que de nouvelles priorités pour les dépenses publiques. UN ومن بين هذه الأسباب ركود وتقلص الإيرادات العامة أو الحاجة إلى إنقاص العجز المالي وكذلك تغير أولويات الإنفاق العام.
    Si cette tendance s'explique dans une certaine mesure par les efforts déployés pour donner les mêmes chances aux deux sexes en développant l'instruction publique et en adoptant les mesures politiques et législatives voulues, elle reflète également une nouvelle répartition des tâches par branche d'activité et par occupation professionnelle et une diminution de la couverture syndicale. UN وكان التقلص إلى حد ما نتيجة محاولات تكافؤ الفرص عن طريق التعليم العام والتدابير السياسية والتشريعية، ولكنه يعكس أيضا التغيرات التي حصلت في التكوين الصناعي والمهني وتقلص شمول النقابات العمالية.
    On peut prévoir à long terme une augmentation progressive de la demande de bois et de services forestiers, et une diminution des espaces forestiers propres à la production. UN وتشير التوقعات الطويلة اﻷجل إلى حدوث ارتفاع مطرد في الطلب على اﻷخشاب وعلى الخدمات الحرجية، وتقلص في مساحة الغابات اللازمة ﻹنتاجها.
    Les indicateurs de base de l'activité économique de la population montrent un déclin du taux d'activité, un taux d'emploi réduit et des taux de chômage élevés. UN وتبين المؤشرات الأساسية للنشاط الاقتصادي للسكان انخفاضا في معدلات النشاط، وتقلص معدل العمالة، وارتفاع معدلات البطالة.
    De diverses façons, la crise argentine a notamment gagné l'Uruguay et le Paraguay dont le PIB a diminué respectivement de 10,5 % et de 3 %. UN وتقلص الناتج المحلي الإجمالي في هذين البلدين بنسبة 10.5 في المائة و 3 في المائة على التوالي.
    Le HCR envisage d'acquérir un nombre suffisant de terminaux à très petite ouverture pour améliorer ses communications tout en réduisant les coûts totaux. UN وتنوي المفوضية أن تقتني عددا كافيا من الوحدات الطرفية كيما ترفع من مستوى اتصالاتها وتقلص اجمالي التكاليف في آن واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus