Certains ont suivi à leurs frais des enseignements professionnels et techniques. | UN | والتحق البعض منهم على نفقتهم الخاصة بمعاهد مهنية وتقنية. |
Le traitement et la réinsertion des toxicomanes posent de graves problèmes financiers et techniques. | UN | وقال إن معاملة المدمنين وإعادة تأهيلهم تشكل مشكلة مالية وتقنية مؤرقة. |
Cette autorisation est assortie d'obligations administratives et techniques appropriées aux activités concernées. | UN | وتقع على حامل هذا التصريح التزامات إدارية وتقنية ملازمة لتلك الأنشطة. |
Les pays émergeant de ces crises devraient bénéficier d’une assistance financière et technique spéciale. | UN | وينبغي أن تتلقى البلدان الخارجة من اﻷزمات مساعدات مالية وتقنية خاصة. |
En 2001, le programme a créé un comité scientifique et technique, et des accordscadres ont été signés avec plusieurs observatoires de la région. | UN | وفي عام 2001، أنشأ البرنامج لجنة علمية وتقنية وتمَّ التوقيع على اتفاقات إطارية مع عدة مراصد في المنطقة. |
Elle fournit aussi des services fonctionnels et techniques au Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes. | UN | كما أنها تقدم خدمات فنية وتقنية إلى الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين. |
L'UIT continue de rechercher les ressources financières et techniques nécessaires pour développer les télécommunications. | UN | بــذل جهـــود تتوخــى الانتفاع بمـوارد مالية وتقنية لتنمية الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Ceci pose à la fois des problèmes économiques et techniques et des questions d'organisation de la vie sociale. | UN | إذ أن ذلك يثير في آن واحد مشاكل اقتصادية وتقنية وقضايا تنظيم الحياة الاجتماعية. |
Un second préalable est la mise en place de capacités institutionnelles et techniques adéquates. | UN | أما الشرط الثاني ذو اﻷهمية الحاسمة لتحقيق ادماج السكان والتخطيط الانمائي فهو إيجاد قدرة مؤسسية وتقنية وافية بالغرض. |
Un second préalable est la mise en place de capacités institutionnelles et techniques adéquates. | UN | أما الشرط الثاني ذو اﻷهمية الحاسمة لتحقيق ادماج السكان والتخطيط الانمائي فهو إيجاد قدرة مؤسسية وتقنية وافية بالغرض. |
Le Département des affaires politiques et des affaires du Conseil de sécurité fournit aux États Membres, aux services compétents de l'Organisation des Nations Unies et à d'autres organisations des informations scientifiques et techniques liées à l'espace extra-atmosphérique. | UN | تقـــدم معلومــات علمية وتقنية متصلــــة بالفضاء الخارجـــي للدول اﻷعضاء، ومكاتـــــب اﻷمم المتحدة والمنظمات أخرى. |
Services organiques et techniques fournis pour un séminaire en Chine | UN | قُدمت خدمات فنية وتقنية الى حلقـــة دراسيــة فـي الصين. |
Le Bureau central de statistique joue un rôle directeur dans ce domaine avec 1'aide financière et technique du système des Nations Unies. | UN | ويضطلع المكتب المركزي للإحصاء بدور رائد في هذه المجالات، مع الحصول على مساعدات مالية وتقنية من منظومة الأمم المتحدة. |
Une aide économique et technique s'impose d'urgence. | UN | والدعوة لتقديم مساعدات اقتصادية وتقنية لها طابع ملح. |
L'Agence serait également disposée à tenir une discussion scientifique et technique séparée à Vienne ou à Pyongyang sur les contradictions non résolues. " | UN | وستكون الوكالة مستعدة أيضا ﻹجراء مناقشة علمية وتقنية منفصلة في فيينا أو في بيونغ يانغ بشأن أوجه الاختلاف المعلقة. |
Le Comité a créé un sous-comité juridique et un sous-comité scientifique et technique. | UN | وأنشأت اللجنة لجنة فرعية قانونية ولجنة فرعية علمية وتقنية. |
En outre, ce groupe d'États dispose d'une infrastructure économique importante et d'un potentiel scientifique et technique considérable. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن لهذه المجموعة من الدول هياكل اقتصادية كبيرة وامكانيات عملية وتقنية ضخمة. |
Mais ces mesures n'ont pas été mises en oeuvre dans la pratique, leur application se heurtant à certaines difficultés d'ordre organisationnel et technique. | UN | وحتى اﻵن لم توضع هذه التدابير موضع التنفيذ وإنما واجهت بعض الصعوبات ذات صبغة تنظيمية وتقنية. |
Les ressources techniques et financières des États de la région sont toutefois très limitées. | UN | ولكن دول المنطقة لا تملك إلا موارد مالية وتقنية محدودة جدا. |
En Afghanistan, il a dispensé des conseils et une assistance technique aux autorités nationales pour les aider à renforcer leurs moyens de lutte contre la drogue. | UN | ففي أفغانستان، قّدم المكتب مساعدة استشارية وتقنية إلى السلطات الوطنية لأجل تعزيز قدراتها على مراقبة المخدرات. |
:: 4 rapports juridiques ou techniques portant sur les propositions avancées en vue de régler les différends | UN | :: إعداد 4 تقارير قانونية وتقنية بشأن مقترحات لحل جوانب الخلاف |
:: 4 réunions consultatives de nature juridique ou technique tenues avec les parties en vue de faciliter le règlement des différends apparus lors de l'étude conjointe menée sur le terrain | UN | :: عقد 4 اجتماعات استشارية قانونية وتقنية مع الطرفين من أجل تيسير حل جوانب الخلاف الناجمة عن التقييم الميداني المشترك |
Synthèse des exposés du groupe de travail chargé de la question des difficultés et lacunes, ainsi que des ressources financières, des moyens techniques et des capacités nécessaires pour y remédier | UN | توليف لعروض الفريق المواضيعي المعني بالقيود والثغرات وما يتصل بذلك من احتياجات مالية وتقنية واحتياجات من حيث القدرات |
Les armes nucléaires russes sont placées sous un contrôle fiable, dont l'efficacité est renforcée par des mesures aussi bien institutionnelles que techniques. | UN | 101 - وتخضع الأسلحة النووية الروسية لسيطرة موثوقة. ويجري تعزيز فعالية هذه السيطرة بتدابير تنظيمية وتقنية على حد سواء. |
271. Il devrait se composer de personnes ayant une compétence scientifique, technique ou juridique à propos des questions abordées dans le Protocole. | UN | 271- وينبغي أن تكون الهيئة مؤلفة من أشخاص لديهم خبرة علمية وتقنية وقانونية في المسائل التي يغطيها البروتوكول. |
Elles porteraient sur des questions de procédure et des questions techniques et juridiques, et comprendraient des consultations sur les problèmes de coordination et le rôle de l'ONU après un règlement. | UN | وستشمل هذه الاجتماعات جوانب إجرائية وتقنية وقانونية، فضلاً عن مشاورات موضوعية بشأن التنسيق ودور الأمم المتحدة بعد التسوية. |