"وتقنية" - Traduction Arabe en Français

    • et techniques
        
    • et technique
        
    • techniques et
        
    • technique et
        
    • et une assistance technique
        
    • ou techniques
        
    • ou technique
        
    • moyens techniques
        
    • que techniques
        
    • technique ou
        
    • et des questions techniques
        
    Certains ont suivi à leurs frais des enseignements professionnels et techniques. UN والتحق البعض منهم على نفقتهم الخاصة بمعاهد مهنية وتقنية.
    Le traitement et la réinsertion des toxicomanes posent de graves problèmes financiers et techniques. UN وقال إن معاملة المدمنين وإعادة تأهيلهم تشكل مشكلة مالية وتقنية مؤرقة.
    Cette autorisation est assortie d'obligations administratives et techniques appropriées aux activités concernées. UN وتقع على حامل هذا التصريح التزامات إدارية وتقنية ملازمة لتلك الأنشطة.
    Les pays émergeant de ces crises devraient bénéficier d’une assistance financière et technique spéciale. UN وينبغي أن تتلقى البلدان الخارجة من اﻷزمات مساعدات مالية وتقنية خاصة.
    En 2001, le programme a créé un comité scientifique et technique, et des accordscadres ont été signés avec plusieurs observatoires de la région. UN وفي عام 2001، أنشأ البرنامج لجنة علمية وتقنية وتمَّ التوقيع على اتفاقات إطارية مع عدة مراصد في المنطقة.
    Elle fournit aussi des services fonctionnels et techniques au Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes. UN كما أنها تقدم خدمات فنية وتقنية إلى الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    L'UIT continue de rechercher les ressources financières et techniques nécessaires pour développer les télécommunications. UN بــذل جهـــود تتوخــى الانتفاع بمـوارد مالية وتقنية لتنمية الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Ceci pose à la fois des problèmes économiques et techniques et des questions d'organisation de la vie sociale. UN إذ أن ذلك يثير في آن واحد مشاكل اقتصادية وتقنية وقضايا تنظيم الحياة الاجتماعية.
    Un second préalable est la mise en place de capacités institutionnelles et techniques adéquates. UN أما الشرط الثاني ذو اﻷهمية الحاسمة لتحقيق ادماج السكان والتخطيط الانمائي فهو إيجاد قدرة مؤسسية وتقنية وافية بالغرض.
    Un second préalable est la mise en place de capacités institutionnelles et techniques adéquates. UN أما الشرط الثاني ذو اﻷهمية الحاسمة لتحقيق ادماج السكان والتخطيط الانمائي فهو إيجاد قدرة مؤسسية وتقنية وافية بالغرض.
    Le Département des affaires politiques et des affaires du Conseil de sécurité fournit aux États Membres, aux services compétents de l'Organisation des Nations Unies et à d'autres organisations des informations scientifiques et techniques liées à l'espace extra-atmosphérique. UN تقـــدم معلومــات علمية وتقنية متصلــــة بالفضاء الخارجـــي للدول اﻷعضاء، ومكاتـــــب اﻷمم المتحدة والمنظمات أخرى.
    Services organiques et techniques fournis pour un séminaire en Chine UN قُدمت خدمات فنية وتقنية الى حلقـــة دراسيــة فـي الصين.
    Le Bureau central de statistique joue un rôle directeur dans ce domaine avec 1'aide financière et technique du système des Nations Unies. UN ويضطلع المكتب المركزي للإحصاء بدور رائد في هذه المجالات، مع الحصول على مساعدات مالية وتقنية من منظومة الأمم المتحدة.
    Une aide économique et technique s'impose d'urgence. UN والدعوة لتقديم مساعدات اقتصادية وتقنية لها طابع ملح.
    L'Agence serait également disposée à tenir une discussion scientifique et technique séparée à Vienne ou à Pyongyang sur les contradictions non résolues. " UN وستكون الوكالة مستعدة أيضا ﻹجراء مناقشة علمية وتقنية منفصلة في فيينا أو في بيونغ يانغ بشأن أوجه الاختلاف المعلقة.
    Le Comité a créé un sous-comité juridique et un sous-comité scientifique et technique. UN وأنشأت اللجنة لجنة فرعية قانونية ولجنة فرعية علمية وتقنية.
    En outre, ce groupe d'États dispose d'une infrastructure économique importante et d'un potentiel scientifique et technique considérable. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن لهذه المجموعة من الدول هياكل اقتصادية كبيرة وامكانيات عملية وتقنية ضخمة.
    Mais ces mesures n'ont pas été mises en oeuvre dans la pratique, leur application se heurtant à certaines difficultés d'ordre organisationnel et technique. UN وحتى اﻵن لم توضع هذه التدابير موضع التنفيذ وإنما واجهت بعض الصعوبات ذات صبغة تنظيمية وتقنية.
    Les ressources techniques et financières des États de la région sont toutefois très limitées. UN ولكن دول المنطقة لا تملك إلا موارد مالية وتقنية محدودة جدا.
    En Afghanistan, il a dispensé des conseils et une assistance technique aux autorités nationales pour les aider à renforcer leurs moyens de lutte contre la drogue. UN ففي أفغانستان، قّدم المكتب مساعدة استشارية وتقنية إلى السلطات الوطنية لأجل تعزيز قدراتها على مراقبة المخدرات.
    :: 4 rapports juridiques ou techniques portant sur les propositions avancées en vue de régler les différends UN :: إعداد 4 تقارير قانونية وتقنية بشأن مقترحات لحل جوانب الخلاف
    :: 4 réunions consultatives de nature juridique ou technique tenues avec les parties en vue de faciliter le règlement des différends apparus lors de l'étude conjointe menée sur le terrain UN :: عقد 4 اجتماعات استشارية قانونية وتقنية مع الطرفين من أجل تيسير حل جوانب الخلاف الناجمة عن التقييم الميداني المشترك
    Synthèse des exposés du groupe de travail chargé de la question des difficultés et lacunes, ainsi que des ressources financières, des moyens techniques et des capacités nécessaires pour y remédier UN توليف لعروض الفريق المواضيعي المعني بالقيود والثغرات وما يتصل بذلك من احتياجات مالية وتقنية واحتياجات من حيث القدرات
    Les armes nucléaires russes sont placées sous un contrôle fiable, dont l'efficacité est renforcée par des mesures aussi bien institutionnelles que techniques. UN 101 - وتخضع الأسلحة النووية الروسية لسيطرة موثوقة. ويجري تعزيز فعالية هذه السيطرة بتدابير تنظيمية وتقنية على حد سواء.
    271. Il devrait se composer de personnes ayant une compétence scientifique, technique ou juridique à propos des questions abordées dans le Protocole. UN 271- وينبغي أن تكون الهيئة مؤلفة من أشخاص لديهم خبرة علمية وتقنية وقانونية في المسائل التي يغطيها البروتوكول.
    Elles porteraient sur des questions de procédure et des questions techniques et juridiques, et comprendraient des consultations sur les problèmes de coordination et le rôle de l'ONU après un règlement. UN وستشمل هذه الاجتماعات جوانب إجرائية وتقنية وقانونية، فضلاً عن مشاورات موضوعية بشأن التنسيق ودور الأمم المتحدة بعد التسوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus