"وتقول" - Traduction Arabe en Français

    • selon
        
    • dit
        
    • 'après
        
    • dire
        
    • affirme
        
    • fait valoir
        
    • déclare
        
    • indique
        
    • dis
        
    • disant
        
    • soutient
        
    • affirment
        
    • a déclaré
        
    • disent
        
    • Et vous dites
        
    selon la Puissance administrante, la qualité de l'air ambiant est sous surveillance permanente à cinq endroits de l'île. UN وتقول الدولة القائمة بالإدارة، إن نوعية الهواء المحيط ترصد باستمرار في خمسة مواقع في أماكن مختلفة من الجزيرة.
    selon le Ministère de la justice, il s'agit du droit à déclarer sa religion conformément à la jurisprudence internationale. UN وتقول وزارة العدل إن اﻷمر يتعلق بحق الشخص في اﻹعلان عن دينه حسبما تنص عليه التشريعات الدولية.
    Son père lui a dit qu’il fallait qu’elle retourne en Ukraine le plus vite possible car il était dangereux pour elle de rester au Pérou. UN وتقول مقدمة البلاغ إن والدها نصحها بأن تعود إلى أوكرانيا بأسرع ما يمكن ﻷنها ستتعرض للخطر إذا بقيت في بيرو.
    Il serait mort à l'hôpital deux jours après. UN وتقول التقارير إنه توفي في المستشفى بعد يومين.
    Tu dois retourner dans ta chambre et lui dire que tu ne peux pas le faire. Open Subtitles يجب أن تعود إلى غرفتك وتقول لها انك لا تستطيع ان تفعل ذلك.
    L'État partie affirme que le Comité n'a pas compétence pour examiner les communications soumises par des tiers. UN وتقول الدولة الطرف إن اللجنة لا تملك صلاحية النظر في بلاغات تقدمها أطراف أخرى غير الأشخاص المعنيين.
    L'auteur fait valoir qu'une seule dérogation au plan de développement, dans le cas où sa demande serait acceptée, ne défigurerait pas les lieux. UN وتقول صاحبة البلاغ إن مخالفة خطة التنمية مرة واحدة، في حال الموافقة على الطلب، لن تضر بالمناطق المحيطة.
    selon l’Association, ces méthodes ne sont rien d’autre que des tortures. UN وتقول الرابطة إن هذه اﻷساليب، ما هي إلا تعذيب.
    selon des sources palestiniennes, 25 Palestiniens ont été blessés par les tirs des FDI. UN وتقول المصادر الفلسطينية إن ٥٢ فلسطينيا أصيبوا بنيران جيش الدفاع الاسرائيلي.
    selon les autorités yougoslaves, 249 civils et policiers ont été enlevés par l’Armée de libération. UN وتقول السلطات اليوغوسلافية إن جيش تحرير كوسوفو قد اختطف ٢٤٩ مدنيا وشرطيا.
    selon des sources de l'ALK, il reste toutefois de 360 000 à 400 000 personnes déplacées au Kosovo. Questions relatives aux droits de l'homme UN وتقول مصادر تابعة لجيش تحرير كوسوفو إن هناك ما بين ٠٠٠ ٣٦٠ و ٠٠٠ ٤٠٠ مشرد في الداخل لا يزالون في كوسوفو.
    selon la KAFCO, les marchandises sont arrivées par bateau au port de Koweït avant l'invasion, mais ne lui ont pas été livrées. UN وتقول كافكو إن البضائع وصلت على متن باخرة إلى الكويت قبل الغزو غير أن كافكو لم تستلمها من الميناء.
    selon Interpol, c'était la méthode préférée d'un certain nombre de groupes terroristes. UN وتقول الإنتربول أن جريمة الملكية الفكرية أصبحت الأسلوب المفضّل لتمويل عدة جماعات إرهابية.
    Maman écrit tous les jours, et elle dit qu'il va mieux. Open Subtitles أمّي تراسلني كل يوم، وتقول إنّه يشعر بشكل أفضل.
    Vous croyez que c'est Dieu qui vous a dit de venir me dire ça? Open Subtitles هل تؤمن أنُ الله قال لك أن تأتى وتقول لى ذلك؟
    Elle dit que tu peux entrer au lieu de téléphoner. Open Subtitles وتقول أنه يمكنك دخول المنزل بشرط إغلاق الهاتف
    L'État partie indique qu'il surveillera la situation du requérant après son retour. UN وتقول الدولة الطرف إنها سوف ترصد حالة صاحب الشكوى بعد رجوعه إلى البلد.
    D'après le Gouvernement, le racisme et la discrimination raciale ne se manifestent pas aussi ouvertement en Jamaïque que dans d'autres pays. UN وتقول الحكومة إن العنصرية والتمييز العنصري لا يظهران في جامايكا بنفس الدرجة من الوضوح التي يظهران بها في بلدان أخرى.
    Je comprends que si vous voulez émettre une renonciation d'admissibilité, Vous allez devoir dire que vous, Cyrus Beene, voulez faire revenir ce criminel dans ce pays. Open Subtitles أنا أعلم أنكِ إن كنتَ تريد إصدار تنازل عن عدم الدخول فيجب أن تذهب لوزارة الخارجية وتقول أنك أنت سايرس بين
    Elle affirme que ce montant représente les frais de mise en place supplémentaires dont elle aurait dû être remboursée par la KDC. UN وتقول إن تلك التكاليف تشكل نفقات إعداد إضافية تحملتها سانتافي وكان يفترض أن تسدها شركة الحفر الكويتية لسانتافي.
    L'auteur fait valoir qu'elle a droit à un montant élevé qui couvre tous les préjudices pécuniaires et non pécuniaires qu'elle a subis. UN وتقول صاحبة البلاغ إن لها الحق في الحصول على مبلغ كبير لتغطية جميع الأضرار النقدية وغير النقدية التي لحقت بها.
    Elle déclare qu'elle n'aurait pas engagé ces dépenses si l'oléoduc IraqTurquie n'avait pas été fermé. UN وتقول الشركة التركية لمصافي النفط إنه لو لم يغلق أنبوب النفط بين العراق وتركيا لما تكبدت هذه النفقات.
    Pourquoi tu n'y retournes pas et dis leur que tout va bien, ok ? Open Subtitles لذلك لما لا تذهب إلى هناك وتقول لهم أننا جميعاً بخير؟
    Vers 1h, elle a mis son sac derrière le comptoir en disant qu'elle allait prendre l'air. Open Subtitles أحياناً في الساعة الواحدة تضع حقيبتها خلف الحانة وتقول أنها ستذهب للخارج للمشي
    Il soutient que la communication ne pourrait être examinée par le Comité que si les requérants relevaient de la juridiction du Sénégal. UN وتقول إنه ليس بوسع اللجنة أن تنظر في البلاغ إلا إذا كان أصحاب البلاغ خاضعين للولاية القضائية للسنغال.
    Les autorités affirment que cette manifestation était illégale et visait à troubler l'ordre public. UN وتقول السلطات إن هذا التجمع كان غير قانوني مقصوداً به الإخلال بالنظام العام.
    L'État partie a déclaré qu'il se soumettrait à la décision finale de la Cour suprême. UN وتقول الدولة الطرف إنها ستمتثل للحكم النهائي الصادر عن المحكمة العليا.
    Les femmes elles-mêmes disent aussi que le souci de la famille est la raison pour laquelle elles n'ont pas donné la priorité à leur carrière professionnelle. UN وتقول النساء أنفسهن أيضا إن الاعتبارات الأسرية هي السبب الكامن في عدم إيلائهن أولوية لحياتهن المهنية.
    Et vous dites que, pendant tout ce temps, elle n'a jamais vu votre vrai visage ? Open Subtitles وتقول بأنها طيلة هذا الوقت سوياً ولم تعرف حقيقة من تكون؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus