"وتقوم بدور" - Traduction Arabe en Français

    • et jouent un rôle
        
    • et joue un rôle
        
    • et jouer un rôle
        
    • il joue un rôle
        
    • et fait office
        
    • et qui jouent le rôle
        
    • sert de
        
    Des organisations régionales, comme l'Union africaine et l'Union européenne, ainsi que d'autres organisations régionales et internationales, notamment l'OTAN, sont souvent présentes sur le terrain et jouent un rôle important. UN وكثيرا ما يكون لمنظمات إقليمية من مثل الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي وغيرهما من المنظمات الدولية والإقليمية، بما فيها منظمة حلف شمال الأطلسي، وجود على أرض الميدان وتقوم بدور هام.
    Une quarantaine d'organisations non gouvernementales internationales sont présentes dans le pays et jouent un rôle essentiel dans le processus de secours et de relèvement économique. UN واحتفظت ٤٠ منظمة من المنظمات الدولية غير الحكومية بوجودها في البلاد وتقوم بدور حيوي في عملية اﻹغاثة وإعادة التأهيل.
    Le Ministère des ressources foncières et de l'aménagement du territoire soutient divers projets d'auto-assistance en faveur des handicapés et joue un rôle de coordination. UN وتقدم وزارة اﻷراضي والتوطين والتأهيل المساعدة لعدة مشاريع للمساعدة الذاتية ﻷشخاص معوقين وتقوم بدور تنسيقي.
    Elle exerce la juridiction constitutionnelle et joue un rôle essentiel dans toute la vie de l'État. UN وتمارس المحكمة الدستورية الإيطالية الولاية الدستورية، وتقوم بدور حيوي في كل حياة الدولة.
    Les efforts de développement et de réadaptation peuvent également contribuer à supprimer certaines des causes des situations de réfugiés et jouer un rôle précieux dans le contexte des stratégies de prévention. UN ويمكن أن تسهم جهود التنمية واﻹصلاح أيضاً في معالجة بعض أسباب حالات اللاجئين وتقوم بدور قيﱢم في إطار الاستراتيجيات الوقائية.
    il joue un rôle important pendant toute la durée de la mission, depuis la planification jusqu'au départ en passant par l'exécution. UN وتقوم بدور مهم في جميع مراحل حياة البعثة، من مرحلة التخطيط والتنفيذ إلى مرحلة التصفية.
    Elles participent dans tous les secteurs d'activités et jouent un rôle clé dans l'économie. UN وتشارك في جميع قطاعات النشاط وتقوم بدور رئيسي في الاقتصاد.
    Les membres de la minorité nationale bulgare ont une longue tradition d'activités culturelles et jouent un rôle particulier dans la préservation et la promotion de l'identité nationale. UN إن اﻷنشطة الثقافية التي يضطلع بها أفراد اﻷقلية القومية البلغارية تقليد قديم العهد وتقوم بدور خاص في المحافظة على الهوية القومية وتعزيزها.
    Généralement, leurs recours sont examinés par les comités des citoyens qui conseillent les autorités chargées des normes sur la suite à réserver aux recours et jouent un rôle majeur dans l'élaboration des codes de conduite. UN وتنظر في استئناف عادة لجان المواطنين التي تقدم المشورة للهيئات التنظيمية بشأن كيفية التصرف في الاستئناف وتقوم بدور رئيسي في وضع قواعد السلوك.
    Au Burkina Faso, les femmes sont au centre du débat sur le développement et jouent un rôle important dans les secteurs économique, éducatif et agricole. UN وأضافت أن المرأة في بوركينا فاصو تحتل مركز المناقشات المتعلقة بالتنمية وتقوم بدور هام في القطاعات الاقتصادية والتعليمية والزراعية.
    C'est par le canal de ces organisations, où les femmes occupent une place importante et jouent un rôle remarquable, que sont assurés la promotion et le développement des diverses activités et responsabilités d'intérêt populaire et de développement politico-social. UN فمن خلال تلك المنظمات، التي تتولى المرأة فيها مكانا هاما وتقوم بدور بارز فيها، يتم تشجيع أنشطة وتحديد مسؤوليات متنوعة لصالح الشعب والتنمية السياسية والاجتماعية.
    145. Au Viet Nam, les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes et jouent un rôle important dans la vie politique et la société. UN ١٤٥ - للمرأة في فييت نام حقوق مساوية للرجل، وتقوم بدور هام في الحياة السياسية وفي المجتمع.
    Il participe aujourd'hui à 80 partenariats et joue un rôle directeur dans 35 d'entre eux. UN وتشارك اليونيسيف حاليا في 50 شراكة برنامجية عالمية، وتقوم بدور حوكمة في 35 منها.
    Chacun de ces comités est représenté au Comité de coordination du Réseau pour l'égalité entre les sexes, qui se réunit tous les trimestres et joue un rôle important de conseil. UN ولكل من هذه اللجان القطاعية التسع ممثلون في لجنة تنسيق الشبكة المعنية بشؤون الجنسين التي تجتمع كل ثلاثة أشهر وتقوم بدور استشاري هام.
    Elle sert également de médiateur et joue un rôle catalyseur pour mobiliser les États Membres et les autres partenaires nationaux et internationaux dans tous les secteurs et tous les contextes où cette violence est susceptible de se manifester. UN وتعمل الممثلة الخاصة بمثابة حلقة وصل وتقوم بدور المحفز على اتخاذ إجراءات من قِبل الدول الأعضاء وسائر الشركاء الوطنيين والدوليين في سائر القطاعات والأوساط التي قد تحدث فيها أعمال عنف ضد الأطفال.
    Le service de santé occupe une place particulière et joue un rôle spécial dans le système de sauvegarde de la santé en fournissant des services de santé de qualité uniforme aux citoyens. UN وللخدمة المتعلقة بالرعاية الصحية مكانة خاصة وتقوم بدور خاص في نظام حماية الرعاية الصحية، مع توفير خدمات للرعاية الصحية ذات نوعية موحدة ومتساوية في المضمون لجميع المواطنين.
    À cette fin, son Département fournit, au moyen de ses ressources limitées, des directives et joue un rôle consultatif, entretenant des relations étroites avec le Département des opérations de la paix. UN وأضاف قائلاً إنه لتحقيق هذا الهدف تقدم الإدارة التوجيه وتقوم بدور استشاري وذلك حسبما تسمح به مواردها المحدودة، مع إقامة علاقات عمل وثيقة مع إدارة عمليات حفظ السلام.
    Elle devrait aussi rechercher des donateurs pour appuyer ses activités d'assistance technique et jouer un rôle actif dans l'organisation d'activités de formation et autres activités répondant aux besoins des États. UN وينبغي أن تبحث اللجنة أيضا عن جهات مانحة لدعم أنشطتها في مجال المساعدة التقنية وتقوم بدور فعال في تنظيم الدورات التدريبية والمناسبات الأخرى، وفقاً لاحتياجات الدول.
    Dans de nombreux pays de la région, l'agriculture est un secteur clef. il joue un rôle central dans les politiques nationales relatives à l'autosuffisance et à la sécurité alimentaires et contribue largement aux économies nationales. UN والزراعة قطاع محوري في العديد من بلدان المنطقة، وتقوم بدور رئيسي في سياسات البلدان في تحقيق الاكتفاء الذاتي في الأغذية والأمن الغذائي مع المساهمة بصورة هامة في الاقتصادات الوطنية.
    Il garantit la sécurité de l'Etat et fait office de police des étrangers. UN وهي مسؤولة عن أمن الدولة وتقوم بدور شرطة اﻷجانب.
    Il encourage résolument leurs initiatives communes ou celles auxquelles elles s'associent et ce, pour des raisons non seulement pratiques, mais également morales. Il existe des ONG qui partagent nos valeurs fondamentales et qui jouent le rôle d'observateurs vigilants. UN وهو يشجع بقوة على اتخاذ مبادرات مشتركة فيما بين هذه المنظمات ومعها، ليس فقط على أسس عملية ولكن أيضاً على أسس أخلاقية وتوجد ثمة منظمات غير حكومية تشاطرنا قيمنا اﻷساسية وتقوم بدور الرقيب.
    Il sert de plaque tournante pour les échanges d'informations entre les États Membres sur la formation aux opérations de maintien de la paix; UN وتقوم بدور جهة الاتصال لتبادل المعلومات بين الدول اﻷعضاء بشأن التدريب ﻷغراض عمليات حفظ السلام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus