Financé par le Gouvernement des Etats-Unis au moyen de contributions émanant de diverses sources privées, notamment des universités, des associations, des organes d'information et des particuliers. | UN | وتقوم حكومة الولايات المتحدة بتمويل هذا التدريب إلى جانب مساهمات من فئات خاصة مختلفة تشمل الجامعات والرابطات ومؤسسات وسائط الاعلام وأفراد الجمهور. |
La version finale des projets établie selon cette procédure par le Gouvernement de Sainte-Hélène est ensuite mise au point par le Gouvernement du Royaume-Uni. | UN | وتقوم حكومة المملكة المتحدة بوضع الصيغة النهائية لمشاريع التقارير هذه التي تعدها حكومة سانت هيلينا. |
Les efforts de l'ONU visant à déployer une force des Nations Unies au Darfour sont déjoués de manière cynique par le Gouvernement soudanais. | UN | وتقوم حكومة السودان في استخفاف بإحباط جهود المنظمة لنشر قوة تابعة للأمم المتحدة في دارفور. |
Les deux colloques sont organisés par la Division en coopération avec le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie grâce à un financement partiel du Gouvernement allemand. | UN | وتقوم الشعبة بتنظيم الندوتين بالتعاون مع حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة، وتقوم حكومة ألمانيا بتمويلهما جزئيا. |
le Gouvernement du territoire élabore actuellement un plan de commercialisation stratégique pour encourager le développement de nouvelles attractions pour touristes. | UN | وتقوم حكومة اﻹقليم حاليا بوضع خطة تسويقية استراتيجية تستهدف تشجيع تنمية أماكن جذب سياحية حديدة. |
Ce projet est actuellement examiné par le Gouvernement libanais. V. Conclusions | UN | وتقوم حكومة لبنان في الوقت الراهن باستعراض مشروع الاتفاق التكميلي هذا. |
Le programme de réinsertion sociale est financé par le Gouvernement de Trinité-et-Tobago et est disponible aussi bien pour les hommes que pour les femmes, qui sont logés dans des quartiers séparés de l'hôpital. | UN | وتقوم حكومة ترينيداد وتوباغو بتمويل برنامج التأهيل وهو متاحٌ للرجال والنساء الذين يتم إيواؤهم في المستشفى في أقسامٍ مستقلة. |
Les lois en vigueur à Pitcairn, notamment celles qui concernent spécifiquement les droits de l’homme, sont publiées par le Gouvernement britannique. Tous les habitants du territoire peuvent y avoir accès en s’adressant au bureau du Secrétaire de l’île. | UN | ١٩ - وتقوم حكومة المملكة المتحدة بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها أي قوانين تتصل بصورة محددة بحقوق اﻹنسان، وبإمكان الجميع على الجزيرة الاطلاع عليها من خلال مكتب أمين الجزيرة. |
L'aide publique au développement (APD) fournie par le Gouvernement américain sert de plus en plus à soutenir les plans nationaux de développement et de renforcement des capacités pour assurer la viabilité des objectifs de développement. | UN | وتقوم حكومة الولايات المتحدة، على نحو متزايد، بتوجيه مساعدتها الإنمائية الرسمية لدعم الخطط الإنمائية الوطنية وبناء القدرات لكفالة استدامة الأهداف الإنمائية. |
Les décisions relatives à l'introduction de mesures restrictives internationales, à la nature de ces mesures, à leur mode d'application et à leur abolition sont adoptées par le Gouvernement de la République de Croatie et publiées dans le Journal officiel. | UN | وتقوم حكومة جمهورية كرواتيا بإقرار القرارات المتعلقة باتخاذ التدابير التقييدية الدولية، ونوعها، وأسلوب تنفيذها وإلغائها، ثم تنشرها في الجريدة الرسمية. |
La réunion est organisée par le PNUE en collaboration avec le Programme coopératif pour l'environnement de l'Asie du Sud et l'Institut pour l'environnement de Stockholm et hébergée par le Gouvernement indien avec l'appui financier de l'Agence suédoise pour le développement international. | UN | ويتولى برنامج الأمم المتحدة للبيئة عقد الاجتماع بالتعاون مع برنامج البيئة التعاوني لجنوب آسيا ومعهد استكهولم للبيئة، وتقوم حكومة الهند باستضافته بدعم مالي من وكالة التنمية الدولية السويدية. |
le Gouvernement de la Finlande prépare actuellement une force d'attente finlandaise à cet effet. | UN | وتقوم حكومة فنلندا حاليا بإعداد قوة احتياط فنلندية لهذا الغرض بالذات. |
le Gouvernement de Trinité-et-Tobago examine actuellement tous les traités et toutes les conventions auxquels il a adhéré pour veiller à ce que les obligations internationales entrent en vigueur dans le droit intérieur et, le cas échéant, une législation est mise en place pour son application. | UN | وتقوم حكومة ترينيداد وتوباغو حالياً باستعراض جميع المعاهدات والاتفاقيات التي دخلت طرفاً فيها بغية كفالة إعمال الالتزامات الدولية في القانون المحلي والقيام حسب الاقتضاء بوضع تشريعات لتنفيذها. |
75. le Gouvernement de la Fédération de Russie, en sa qualité de dépositaire du Traité, a envoyé immédiatement à tous les États parties toutes les notifications requises. | UN | ٧٥ - وتقوم حكومة الاتحاد الروسي بوصفها دولة وديعة للمعاهدة بإرسال اﻹشعارات المناسبة بدون إبطاء إلى جميع أطراف المعاهدة. |
75. le Gouvernement de la Fédération de Russie, en sa qualité de dépositaire du Traité, a envoyé immédiatement à tous les États parties toutes les notifications requises. | UN | ٧٥ - وتقوم حكومة الاتحاد الروسي بوصفها دولة وديعة للمعاهدة بإرسال اﻹشعارات المناسبة بدون إبطاء إلى جميع أطراف المعاهدة. |
le Gouvernement du Royaume-Uni finance des cours de base destinés à tous les adultes qui ont du mal à lire, à écrire ou à compter. | UN | وتقوم حكومة المملكة المتحدة بتمويل التعليم اﻷساسي للقراءة والكتابة والحساب لكل الكبار المحتاجين إليه. |
le Gouvernement du Canada fait des transferts financiers continus aux gouvernements provinciaux et territoriaux pour couvrir une partie des coûts de ces programmes et services. | UN | وتقوم حكومة كندا، باستمرار بتحويل أموال إلى حكومات المقاطعات والأقاليم لكي تدفع نسبة من تكاليف هذه البرامج والخدمات. |
Le Gouvernement néo-zélandais met actuellement en place les modalités pratiques d'application de ces dispositions. | UN | وتقوم حكومة نيوزيلندا بوضع تدابير عملية لتنفيذ هذه الأحكام. |