"وتقوية التعاون" - Traduction Arabe en Français

    • et renforcer la coopération
        
    • et le renforcement de la coopération
        
    • promouvoir la coopération
        
    • et de renforcer la coopération
        
    • et à renforcer la coopération
        
    • intensifier la coopération
        
    3. Domaine d'activité C : promouvoir et renforcer la coopération internationale dans la gestion des mouvements transfrontières de déchets dangereux UN ٣ - المجال البرنامجي جيم - ترويج وتعزيز وتقوية التعاون الدولي في إدارة انتقال النفايات الخطرة عبر الحدود
    À cet égard, les pays du Groupe des 77 élaborent des programmes d'action nationaux pour lutter contre la désertification et renforcer la coopération Sud/Sud sur ce thème. UN من أجل ذلك تقوم بلدان مجموعة الـ77 والصين بإعداد خطط عمل وطنية لمكافحة التصحر وتقوية التعاون بين الجنوب والجنوب.
    La République islamique de Mauritanie poursuit une politique extérieure fondée sur des bases solides, à savoir le bon voisinage, la coexistence pacifique et le renforcement de la coopération sur les plans régional et international. UN تنتهج الجمهورية الإسلامية الموريتانية سياسة خارجية قائمة على أسس ثابتة قوامها حسن الجوار والتعايش السلمي وتقوية التعاون على المستوى الإقليمي والدولي.
    Je souhaite terminer en réaffirmant l'engagement de mon Gouvernement, en tant que Président en exercice du huitième Sommet islamique, à orienter nos efforts vers la promotion et le renforcement de la coopération entre les deux Organisations. UN وأود أن أختتم بيـاني بتأكيد تعهد حكومــتي مجددا، بوصفها رئيسة مؤتمر القمــة الثامن لمنــظمة المؤتمر اﻹسلامي، بتوجيه جهودنا صوب تعزيز وتقوية التعاون بين المنظمتن.
    Ces contacts ont pour but de faciliter l’application effective des décisions des divers organes de l’ONU et de promouvoir la coopération entre les institutions spécialisées et les organisations régionales dans leurs activités d’assistance aux territoires non autonomes dans les régions en question. UN والهدف من هذه الاتصالات هو تسهيل التنفيذ الفعال لمقررات مختلف هيئات اﻷمم المتحدة، وتقوية التعاون بين الوكالات المتخصصة والمنظمات اﻹقليمية في مجال تقديم المساعدة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تلك المناطق.
    Il est indispensable d’élargir et de renforcer la coopération Sud-Sud dans l’intérêt des territoires non autonomes. UN ويلزم توسيع وتقوية التعاون بين الجنوب والجنوب لصالح اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Nous considérons que, dans l'ensemble, les résultats de cette rencontre sont positifs, et nous exprimons l'espoir qu'elle contribuera à promouvoir et à renforcer la coopération entre les États de la région en matière de politique et de sécurité. UN ونعتبر نتائجه إيجابية عموما ونعرب عن أملنا في أنه سيسهم في تعزيز وتقوية التعاون السياسي واﻷمني فيما بين دول المنطقة.
    Le Gouvernement japonais amplifiera ses efforts tendant à promouvoir et renforcer la coopération internationale dans le domaine des enquêtes internationales et de l'extradition des délinquants. UN وستزيد الحكومة من جهودها لتعزيز وتقوية التعاون الدولي من أجل إجراء تحقيقات دولية وتسليم المجرمين.
    Encourager et renforcer la coopération et la coordination internationales; UN :: تشجيع وتقوية التعاون والتنسيق الدوليين؛
    Encourager et renforcer la coopération et la coordination internationales; UN :: تشجيع وتقوية التعاون والتنسيق الدوليين؛
    Promouvoir la recherche sur le rôle des femmes dans le développement, mettre au point un système d'information et de suivi et renforcer la coopération institutionnelle entre les pouvoirs publics et la collectivité UN تعزيز البحث والتطوير فيما يتعلق بدور المرأة في التنمية، ووضع نظام للرصد واﻹعلام وتقوية التعاون المؤسسي بين الحكومة والمجتمعات المحلية.
    C. Promouvoir et renforcer la coopération internationale dans la gestion des mouvements transfrontières de UN جيم - تعزيز وتقوية التعاون الدولي في إدارة انتقال النفايات الخطرة عبر الحدود
    La République islamique de Mauritanie adopte une politique étrangère basée sur des principes immuables, qui visent à promouvoir les relations de bon voisinage, la coexistence pacifique et le renforcement de la coopération régionale et internationale. UN وتنتهج الجمهورية اﻹسلامية الموريتانية سياسة خارجية قائمة على مرتكزات ثابتة تستهدف تعزيز روابط حسن الجوار والتعايش السلمي، وتقوية التعاون على المستويين اﻹقليمي والدولي.
    Elle doit continuer à jouer un rôle central plus efficace et plus rentable dans la promotion et le renforcement de la coopération économique internationale au service du développement et fournir les principes directeur eu égard aux questions relatives au développement mondial. UN ويجــب أن تواصل الاضطلاع بـــدور مركزي وأكثر فعالية وكفاءة في تعزيز وتقوية التعاون الاقتصادي الدولي مـن أجل التنمية، وفــي توفير اﻹرشاد لوضع السياسات المتعلقة بمسائل التنمية العالمية.
    49. L'intensification des communications horizontales et le renforcement de la coopération entre les divisions et les sections du Centre dans le domaine du développement et de l'exécution du projet contribueraient à une meilleure efficacité du CCI. UN 49 - ويمكن للمركز أن يستفيد في تعزيز فعاليته من توطيد الاتصال الأفقي وتقوية التعاون بين الشعب والأقسام في وضع المشاريع وتنفيذها.
    Ces contacts ont pour but de faciliter l’application effective des décisions des divers organes de l’ONU et de promouvoir la coopération entre les institutions spécialisées et les organisations régionales dans leurs activités d’assistance aux territoires non autonomes dans les régions en question. UN والهدف من هذه الاتصالات هو تسهيل التنفيذ الفعال لمقررات مختلف هيئات اﻷمم المتحدة، وتقوية التعاون بين الوكالات المتخصصة والمنظمات اﻹقليمية في مجال تقديم المساعدة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تلك المناطق.
    L'atelier avait pour but d'identifier les opportunités de promouvoir la coopération entre les Centres, de développer la coopération Sud-Sud, d'encourager le brassage fécond d'idées et de partager les expériences d'assistance technique entre les différentes entités régionales. UN وقد ساعدت حلقة العمل في تحديد الفرص المتاحة لتعزيز التعاون بين المراكز وتقوية التعاون بين بلدان الجنوب وتشجيع تبادل الأفكار وتقاسم الخبرات بين مختلف الكيانات الإقليمية في مجال أنشطة المساعدة التقنية.
    Ces contacts ont pour but de faciliter l'application effective des décisions des divers organes de l'ONU et de promouvoir la coopération entre les institutions spécialisées et ces organisations régionales dans leurs activités d'assistance aux territoires non autonomes dans les régions en question. UN والهدف من هذه الاتصالات تسهيل التنفيذ الفعال لمقررات مختلف هيئات اﻷمم المتحدة، وتقوية التعاون بين الوكالات المتخصصة والمنظمات اﻹقليمية في مساعداتها المقدمة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في هذه المناطق.
    Lutter contre ces trafics constitue une lourde charge pour les États et il est donc urgent de coordonner les efforts et de renforcer la coopération aux niveaux bilatéral et régional dans ces domaines. UN ولهذا من الملحّ تنسيق الجهود وتقوية التعاون على المستويين الثنائي والإقليمي في المجالين كليهما.
    Il était principalement appelé à examiner l'état du marché, ainsi que les moyens d'en accroître la transparence et de renforcer la coopération. UN والمهمة الرئيسية أمام الفريق هي استعراض حالة السوق الراهنة والتركيز على طرق لتحسين شفافية السوق وتقوية التعاون.
    Le présent rapport vise à alimenter le débat que la Commission y consacrera à la façon d'encourager et d'appuyer les initiatives nationales et de renforcer la coopération internationale en vue d'accroître la contribution de la science au développement durable, en particulier dans les pays en développement. UN وهذا التقرير تستند إليه مناقشات اللجنة في المستقبل عن كيفية تشجيع المبادرات الوطنية ودعمها وتقوية التعاون الدولي تعزيزا لمساهمة العلم في التنمية المستدامة، لا سيما في البلدان النامية.
    Le moyen d'y parvenir consiste à poursuivre l'élaboration du droit spatial international et à renforcer la coopération internationale dans l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق زيادة تطوير قانون الفضاء الدولي وتقوية التعاون الدولي من أجل الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    Lors du dernier Sommet, les pays en développement se sont montrés déterminés à poursuivre courageusement des réformes structurelles, à améliorer leur gouvernance et à renforcer la coopération Sud-Sud ainsi que leur propre développement. UN وفي القمة التي عقدت مؤخرا، أظهرت البلدان النامية نفسها بأنها عازمة بكل شجاعة على متابعة الإصلاح الهيكلي، وتحسين رشاد الحكم، وتقوية التعاون بين الجنوب والجنوب، وتعزيز التنمية الذاتية.
    Or, la CTPD était un très bon moyen d'intensifier la coopération Sud-Sud et de la rendre plus efficace. UN كما كانت طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية أداة مهمة لتعزيز وتقوية التعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus