Cette coopération peut s'étendre aussi à l'application de programmes conjoints arrêtés d'un commun accord pour la gestion durable des ressources naturelles transfrontières, la collaboration scientifique et technique et le renforcement des institutions compétentes. | UN | ويمكن أن يتضمن مثل هذا التعاون برامج مشتركة متفقا عليها ﻹدارة الموارد الطبيعية العابرة للحدود إدارة مستدامة، والتعاون العلمي والتقني، وتقوية المؤسسات ذات الصلة. |
Cette coopération peut s'étendre aussi à l'application de programmes conjoints arrêtés d'un commun accord pour la gestion durable des ressources naturelles transfrontières, la collaboration scientifique et technique et le renforcement des institutions compétentes. | UN | ويمكن أن يتضمن مثل هذا التعاون برامج مشتركة متفقا عليها ﻹدارة الموارد الطبيعية العابرة للحدود إدارة مستدامة، والتعاون العلمي والتقني، وتقوية المؤسسات ذات الصلة. |
39. Souligne qu'il importe de renforcer les capacités et les institutions et de promouvoir des programmes éducatifs en vue de favoriser le développement durable des régions montagneuses à tous les niveaux, de faire mieux connaître les problèmes et les pratiques de référence en matière de développement durable des régions montagneuses et de mieux faire comprendre la nature des relations entre les montagnes et les plaines; | UN | " 39 - تؤكد أهمية بناء القدرات وتقوية المؤسسات وتعزيز برامج التعليم من أجل تشجيع التنمية المستدامة للجبال على جميع المستويات، وإذكاء الوعي بالتحديات القائمة وأفضل الممارسات في مجال التنمية المستدامة في المناطق الجبلية وفيما يتعلق بطبيعة العلاقات القائمة بين مناطق المرتفعات والمنخفضات الأرضية؛ |
Rappelant que, pour prévenir les déplacements massifs de populations, il est indispensable de protéger et de promouvoir les droits de l'homme et de renforcer les institutions démocratiques, | UN | وإذ تشير إلى أن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وتقوية المؤسسات الديمقراطية تمثل أمورا أساسية لمنع التشريد الجماعي للسكان، |
Notant en outre les activités du Programme des Nations Unies pour l'environnement concernant sa fonction de centre d'échange d'informations sur la couche d'ozone et son appauvrissement ainsi que sur les activités d'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, de renforcement des institutions des pays en développement et d'expansion et de gestion des réseaux régionaux relevant du programme ActionOzone, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة المتصلة بمهمته كمركز لتبادل المعلومات عن طبقة الأوزون وإستنفادها، والأنشطة المتعلقة بالتخلص على مراحل من المواد المستنفدة للأوزون، وتقوية المؤسسات في البلدان النامية وتعزيز وإدارة الشبكات الإقليمية في إطار برنامج العمل المتعلق بالأوزون، |
En coopération avec d'autres organisations et organismes internationaux qui exercent des activités dans la région, une mission de vérification des droits de l'homme à Gali contribuerait aussi à instaurer la confiance et à mettre en route des activités d'assistance technique pour aider à établir la primauté du droit et renforcer les institutions pour la défense et la protection des droits de l'homme. | UN | وبالتعاون مع المنظمات والهيئات الدولية اﻷخرى الناشطة في المنطقة، سوف تكون أية بعثة لمراقبة حقوق الانسان في غالي بمثابة عون أيضا على بناء الثقة واستحداث أنشطة للمساعدة التقنية بهدف إقامة سيادة القانون وتقوية المؤسسات اللازمة لتعزيز حقوق الانسان وحمايتها. |
37. La troisième fonction qui incombera à SPIDER sera de faciliter le renforcement des capacités et le renforcement institutionnel. | UN | 37- المهمة الوظيفية الثالثة المسندة إلى البرنامج (سبايدر) سوف تركّز على بناء القدرات وتقوية المؤسسات. |
En Afghanistan et en Iraq, il a fallu faire face aux attentats terroristes et aux groupes d'insurgés et poursuivre les efforts visant à améliorer la sécurité et à renforcer les institutions nationales. | UN | وفي أفغانستان والعراق، كان لا بد من التعامل مع الهجمات الإرهابية والجماعات المتمردة، مع بذل جهود لتحسين الأمن وتقوية المؤسسات الوطنية. |
Le Pakistan a également préparé son plan national pour des emplois en plus grand nombre et de meilleure qualité pour les femmes qui prévoit un grand nombre d'interventions au niveau des décisions politiques, du renforcement des institutions et de l'appui direct aux groupes de femmes. | UN | كما أعدت باكستان خطتها الوطنية لتوفير وظائف أكثر وأفضل للمرأة تتناول نطاقا واسعا من التدخلات على مستوى السياسة العامة وتقوية المؤسسات وتوفير دعم مباشر للمجموعات النسائية. |
Le programme porte sur les pratiques les plus efficaces, la dotation en capacités et le renforcement des institutions dans le cadre des actions intégrées du CHEC et d'Habitat; il est mis en oeuvre par une équipe spéciale du Commonwealth. | UN | ويشتمل البرنامج على أفضل الممارسات وبناء القدرة وتقوية المؤسسات تحت المظلة التكاملية للمجلس والموئل وتقوم بإعداده فرقة عمل للكومنولث. |
No 4 Institutions nationales pour les droits de l'homme : Manuel sur la création et le renforcement des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme | UN | ٤ - المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان: دليل إنشاء وتقوية المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها |
No 4 Institutions nationales pour les droits de l'homme : Manuel sur la création et le renforcement des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme | UN | ٤ - المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان: دليل إنشاء وتقوية المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها |
Les mesures additionnelles nécessaires pour consolider la paix incluent la promotion du développement économique et social, les mesures favorisant la stabilité politique et le respect de l'état de droit, la reconstruction des infrastructures et le renforcement des institutions. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير إضافية لتوطيد السلام من بينها تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ودعم الاستقرار السياسي واحترام سيادة القانون، وإعادة بناء الهياكل الأساسية وتقوية المؤسسات. |
:: A appelé les États envoyant des soldats à accélérer leur déploiement et à accroitre les contributions en soldats; les autres parties devraient apporter un soutien financier. Le déploiement complet des forces de l'Union africaine et le renforcement des institutions sécuritaires contribuera à améliorer les conditions et à encourager le retrait des forces éthiopiennes; | UN | :: دعوة الدول المساهمة في القوات إلى سرعة انتشارها وزيادة مساهمة قواتها وعلى الأطراف الأخرى تقديم دعم مالي، فالانتشار الكامل لقوات الاتحاد الأفريقي وتقوية المؤسسات الأمنية سيساعد في تحسين الظروف وانسحاب القوات الإثيوبية. |
37. Souligne qu'il importe de renforcer les capacités et les institutions et de promouvoir des programmes éducatifs en vue de favoriser le développement durable des régions montagneuses à tous les niveaux, de faire mieux connaître les problèmes et les pratiques de référence concernant le développement durable des régions montagneuses et de mieux faire comprendre la nature des relations entre les montagnes et les plaines; | UN | 37 - تؤكد أهمية بناء القدرات وتقوية المؤسسات وتعزيز برامج التعليم من أجل تشجيع التنمية المستدامة للجبال على جميع المستويات، وإذكاء الوعي بالتحديات القائمة وأفضل الممارسات في مجال التنمية المستدامة في المناطق الجبلية وفيما يتعلق بطبيعة العلاقات القائمة بين مناطق المرتفعات والمنخفضات الأرضية؛ |
21. Il est important de renforcer les capacités et les institutions à tous les niveaux pour que les organisations et les individus soient mieux à même d'utiliser efficacement les services spatiaux pour prévenir les catastrophes, s'y préparer, intervenir et entreprendre des activités de relèvement. | UN | 21- من المهم بناء القدرات وتقوية المؤسسات على جميع المستويات لزيادة قدرة المنظمات والأفراد على استخدام الخدمات الفضائية بفاعلية من أجل الحد من الكوارث والتأهب لها والاستجابة في حالة حدوثها واستعادة الوضع السوي. |
32. Souligne qu'il importe de renforcer les capacités et les institutions et de promouvoir des programmes éducatifs en vue de favoriser le développement durable des régions montagneuses à tous les niveaux, de faire mieux connaître les problèmes et les pratiques de référence en matière de développement durable dans les régions montagneuses et de mieux faire comprendre la nature des relations entre les montagnes et les plaines; | UN | 32 - تؤكد أهمية بناء القدرات وتقوية المؤسسات وتعزيز برامج التعليم من أجل تشجيع التنمية المستدامة للجبال على جميع المستويات، وإذكاء الوعي بالتحديات القائمة والممارسات الفضلى في مجال التنمية المستدامة في المناطق الجبلية وبطبيعة العلاقات القائمة بين مناطق المرتفعات والمنخفضات الأرضية؛ |
Rappelant que, pour prévenir les déplacements massifs de populations, il est indispensable de protéger et de promouvoir les droits de l'homme et de renforcer les institutions démocratiques, | UN | وإذ تشير إلى أن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وتقوية المؤسسات الديمقراطية تمثل أمورا أساسية لمنع التشريد الجماعي للسكان، |
Rappelant que, pour prévenir les déplacements massifs de populations, il est indispensable de protéger et de promouvoir les droits de l'homme et de renforcer les institutions démocratiques, | UN | وإذ تشير إلى أن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وتقوية المؤسسات الديمقراطية تمثل أمورا أساسية لمنع التشريد الجماعي للسكان، |
Notant en outre les activités du Programme des Nations Unies pour l'environnement concernant sa fonction de centre d'échange d'informations sur la couche d'ozone et son appauvrissement ainsi que sur les activités d'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, de renforcement des institutions des pays en développement et d'expansion et de gestion des réseaux régionaux relevant du programme ActionOzone, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة المتصلة بمهمته كمركز لتبادل المعلومات عن طبقة الأوزون وإستنفادها، والأنشطة المتعلقة بالتخلص على مراحل من المواد المستنفدة للأوزون، وتقوية المؤسسات في البلدان النامية وتعزيز وإدارة الشبكات الإقليمية في إطار برنامج العمل المتعلق بالأوزون، |
Le système de plaidoyer des Nations Unies en faveur d'un accroissement des flux financiers pour le développement de l'Afrique s'accompagne d'un effort concerté pour aider à construire et renforcer les institutions nationales et régionales ainsi que les capacités du continent dans les domaines de la gestion et des techniques. | UN | 43 - ورافق دعوة منظومة الأمم المتحدة لزيادة كبيرة في تدفقات الموارد من أجل تنمية أفريقيا بذل جهود كبيرة ومنسقة للمساعدة في بناء وتقوية المؤسسات الوطنية والإقليمية، والقدرات الإدارية والتقنية في القارة الأفريقية. |
118.10 Donner suite à son engagement consistant à valoriser les ressources humaines et à renforcer les institutions sociales et politiques nationales en vue d'améliorer sa capacité à s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme (Timor-Leste); | UN | 118-10 مواصلة التزامها بتنمية الموارد البشرية وتقوية المؤسسات الاجتماعية والسياسية الوطنية من أجل تعزيز قدرتها على الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان (تيمور - ليشتي)؛ |
Bien que des problèmes graves et des inégalités sociales subsistent, la majeure partie de la région est désormais en mesure de consolider les progrès réalisés en direction d'un règlement pacifique des différents conflits, de l'exercice libre des droits démocratiques et du renforcement des institutions démocratiques et de l'état de droit. | UN | وبرغم استمرار بعض المشاكل الخطيرة وبعض أوجه التفاوت الاجتماعي، أصبحت معظم بلدان المنطقة في حالة تسمح بتعزيز الخطوات التي اتخذت من أجل كفالة تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، والممارسة غير المقيدة للحريات الديمقراطية، وتقوية المؤسسات الديمقراطية وترسيخ سيادة القانون. |
Il faut réformer la législation, les politiques foncières, renforcer les institutions et mettre en place de nouveaux systèmes de financement. Or les gouvernements semblent avoir beaucoup de difficultés à ce faire. Il a néanmoins certains signes de progrès. | UN | فتيسير اﻹجراءات ، مثل تنقيح التشريعات وتقوية المؤسسات واﻹصلاحات في سياسات اﻷراضي واﻵليات المالية الجديدة لتطوير البنيات اﻷساسية واﻹسكان ثبت أنها مجالات سياسات عامة صعبة إلا أن هناك بوادر تقدم . |
Parmi les questions encore en suspens figurent la privatisation d'une partie du parc locatif public, la prise en charge des frais de rénovation des appartements privés dans les immeubles en propriété mixte, le rôle dévolu à l'avenir au secteur locatif privé, le développement des établissements privés de financement du logement et l'adoption de mesures juridiques et financières pour la location. | UN | ومن القضايا المتبقية المحتاجة إلى حل، قضية خصخصة أجزاء من الرصيد السكني اﻹيجاري الشعبي، وسد تكاليف تجديد المساكن الخاصة في المباني ذات الملكية المختلطة، والدور المستقبلي للسكن اﻹيجاري الخاص، وتقوية المؤسسات المالية السوقية في قطاع اﻹسكان، وإدخال العناصر القانونية والمالية المتعلقة بتأجير العقارات. |