"وتقييم النتائج" - Traduction Arabe en Français

    • et l'évaluation des résultats
        
    • et évaluer les résultats
        
    • et d'évaluer les résultats
        
    • et d'évaluation des résultats
        
    • et de l'évaluation des résultats
        
    • et à évaluer les résultats
        
    • et à l'évaluation des résultats
        
    • et évaluation des résultats
        
    • évalue les résultats
        
    • et évaluations des résultats
        
    Le suivi et l'évaluation des résultats de développement plus étendus et celui des indicateurs liés au développement humain présentent des difficultés. UN وثمة تحديات تواجه رصد وتقييم النتائج الإنمائية الأوسع نطاقا وتتبع المؤشرات البشرية المتعلقة بالتنمية.
    L'utilisation d'un canevas unique articulé autour des mêmes thématiques par l'ensemble des pays facilite l'exploitation des rapports et l'évaluation des résultats obtenus. UN ويسهل استعمال جميع البلدان لهيكل واحد يتمحور حول نفس المواضيع الاستفادةَ من التقارير وتقييم النتائج المحققة.
    À chaque étape de ce processus, les États doivent pouvoir mesurer et évaluer les résultats obtenus. UN وفي كل مرحلة من هذه العملية يجب أن يكون باستطاعة الدول أن تقوم بقياس وتقييم النتائج المحرزة.
    Contrôler l'exécution des programmes et évaluer les résultats obtenus; UN رصد تنفيذ البرامج وتقييم النتائج المحققة؛
    La diversité des outils de suivi et d'évaluation utilisés fait qu'il est difficile de planifier à l'échelle du système les ressources nécessaires et d'évaluer les résultats obtenus en commun. UN فالتنوع في أدوات الرصد والتقييم المستخدمة يعوق التخطيط على نطاق المنظومة للموارد اللازمة وتقييم النتائج المشتركة.
    :: Absence d'un système efficace de suivi de l'exécution des programmes et d'évaluation des résultats. UN :: عدم وجود نظام فعال لرصد تنفيذ البرامج وتقييم النتائج.
    Il n'existe pas non plus de système efficace de contrôle de l'exécution et de l'évaluation des résultats en tant qu'outil de gestion. UN كما لا يوجد نظام فعال لرصد تنفيذ وتقييم النتائج يكون بمثابة أداة للادارة.
    Les bureaux de pays seraient encouragés à travailler en étroite collaboration avec leurs homologues nationaux afin de déterminer ensemble quels produits et quels résultats devaient être recherchés et à évaluer les résultats et l'impact. UN وتُشجع المكاتب القطرية على التعاون بصورة وثيقة مع كل من نظرائها الوطنيين لتحديد النواتج والمحصلات وتقييم النتائج واﻵثار.
    Le groupe d'experts s'est prononcé en faveur des nouvelles sections sur le contrôle de la qualité et les bases de données qu'il est proposé d'ajouter et des révisions aux sections consacrées au dépouillement des données, à la diffusion et à l'évaluation des résultats. UN وأيﱠد فريق الخبراء إدراج فرعين جديدين عن مراقبة الجودة وقواعد البيانات، مع إدخال تنقيحات على الفروع المتعلقة بتجهيز البيانات ونشرها وتقييم النتائج.
    Sape la notion de budgétisation axée sur les résultats; la publication et l'évaluation des résultats n'occupent pas une place importante dans le processus de formulation des futurs budgets, en raison de l'approche cumulative de l'élaboration de ces derniers. UN تقوض مفهوم الميزنة القائمة على النتائج؛ ولا يشكل الإبلاغ وتقييم النتائج جزءاً هاماً من عملية وضع الميزانية في المستقبل بسبب النهج التدريجي المتبع في إعداد الميزانية
    Avec l'entrée en vigueur du PANI, le Plan d'action prévoit déjà lui-même le suivi et l'évaluation des résultats, grâce à l'élaboration d'un mémoire annuel sur les activités accomplies. UN ومع تنفيذ الخطة المذكورة أعلاه فإن خطة العمل ذاتها باتت تتوخّى بالفعل رصد وتقييم النتائج المتحققة من خلال وضع تقرير سنوي بشأن الأنشطة التي يتم تنفيذها.
    Ce mécanisme devait permettre d'accroître substantiellement les ressources de base de façon prévisible, continue et assurée en combinant le financement et l'évaluation des résultats dans un processus global. UN ويهدف ذلك النموذج إلى زيادة الموارد الأساسية على أساس قابل للتنبؤ ومستمر وثابت، ويجمع ما بين التمويل وتقييم النتائج في عملية شاملة واحدة.
    À chaque étape de ce processus, les États doivent pouvoir mesurer et évaluer les résultats obtenus. UN وفي كل مرحلة من هذه العملية يجب أن يكون باستطاعة الدول أن تقوم بقياس وتقييم النتائج المحرزة.
    Les nouveaux mécanismes proposés incluront des réunions annuelles avec les institutions partenaires, les directeurs des équipes d'appui aux pays et le siège du FNUAP pour examiner les besoins de soutien technique aux niveaux régional et sous-régional et évaluer les résultats du programme de partenariat stratégique. UN وستشمل الآليات الجديدة المقترحة عقد اجتماعات سنوية مع الوكالات الشريكة، ومديري أفرقة الخدمات التقنية القطرية، ومقر صندوق الأمم المتحدة للسكان لاستعراض احتياجات الدعم التقني على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وتقييم النتائج المتحققة من خلال برنامج الشراكة الاستراتيجية.
    A la prochaine session du Groupe spécial, sa tâche principale consistera à examiner et évaluer les résultats de la phase en grandeur réelle du GSETT-3. UN وستكون المهمة الرئيسية خلال هذه الدورة التالية، هي استعراض وتقييم النتائج المستخلصة من المرحلة الكاملة النطاق للاختبار التقني الثالث.
    En outre, il a été décidé de suivre et d'évaluer les résultats obtenus en matière d'égalité entre les sexes dans tous les domaines du Plan. UN وفضلا عن ذلك، هناك التزام برصد وتقييم النتائج المتعلقة بنوع الجنس في جميع برامج الخطة.
    Manquait aussi un système cohérent de contrôle des programmes sous forme de suivi de la mise en oeuvre et d'évaluation des résultats. UN وتبيّن أيضا عدم وجود نظام متسق للإشراف على البرامج عن طريق رصد التنفيذ وتقييم النتائج.
    Le contrôle de l'exécution et de l'évaluation des résultats est éparpillé. Il est donc difficile d'élaborer des politiques claires et cohérentes d'affectation des ressources et de déterminer si les ressources sont utilisées au mieux. UN ويشوب التشتت مهمتي مراقبة التنفيذ وتقييم النتائج مما يتعذر معه وضع سياسات واضحة ومتسقة لتوزيع الموارد، أو للتأكد من أن الموارد تستخدم استخداما فعالا.
    Les bureaux de pays seraient encouragés à travailler en étroite collaboration avec leurs homologues nationaux afin de déterminer ensemble quels produits et quels résultats devaient être recherchés et à évaluer les résultats et l'impact. UN وتُشجع المكاتب القطرية على التعاون بصورة وثيقة مع كل من نظرائها الوطنيين لتحديد النواتج والمحصلات وتقييم النتائج والآثار.
    L'administration convient que la promotion d'une culture de suivi et d'évaluation est utile au renforcement des programmes contre le VIH et à l'évaluation des résultats. UN 41 - تتفق الإدارة مع القول بأن تبني ثقافة تراعي عنصري الرصد والتقييم مسألة مهمة لتعزيز البرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وتقييم النتائج.
    Les objectifs stratégiques de la Serbie en la matière sont réunis en cinq catégories: cadre institutionnel; prévention; assistance, protection et réinsertion des victimes; coopération internationale, surveillance et évaluation des résultats. UN وتتمركز الأهداف الاستراتيجية لجمهورية صربيا فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص في خمسة ميادين: الإطار المؤسسي؛ والمنع؛ ومساعدة الضحايا وحمايتهم وإعادة إدماجهم؛ والتعاون الدولي، ورصد وتقييم النتائج.
    Le Comité recommande également que l'Administration fasse mener à intervalles réguliers une étude indépendante de la satisfaction des demandeurs et en évalue les résultats. UN 152 - ويوصي المجلس أيضا أن تجري الإدارة تقييما مستقلا لرضا طالبي التوريد عن الشراء في فترات بينية محددة وتقييم النتائج.
    IV. Méthodes d'action en vigueur et envisageables, mesures d'incitation positives et les prescriptions techniques et méthodologiques connexes et évaluations des résultats et de leur fiabilité UN رابعا ً- نهج السياسات والحوافز الإيجابية الحالية والمحتملة، والمتطلبات التقنية والمنهجية ذات الصلة بتنفيذها وتقييم النتائج ومدى موثوقيتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus