Ce projet d'une durée de trois ans a commencé par le rassemblement et l'évaluation des connaissances et des expériences professionnelles existant déjà dans ce domaine. | UN | وقد افتتح هذا المشروع الذي يستغرق ثلاث سنوات بجمع وتقييم ما هو متوفر من قبلُ من المعارف والخبرات الفنية في هذا الميدان. |
De telles données sont cruciales pour la formulation, le suivi et l'évaluation des progrès accomplis; elles sont également essentielles pour déterminer les effets des politiques sur les enfants. | UN | وهذه البيانات لها أهمية بالغة في تحديد ورصد وتقييم ما تحقق من تقدم، وفي تقييم أثر السياسات التي تهم الأطفال. |
Examiner et évaluer les programmes de formation à la sensibilisation qui ont été exécutés | UN | :: استعراض وتقييم ما أنجز من برامج الدورات التدريبية الرامية إلى استثارة الوعي |
Pour cela, le FNUAP a dû améliorer considérablement son efficacité administrative et sa capacité de contrôler et d'évaluer les activités en matière de population qu'il appuie. | UN | وقد تمكن من ذلك عن طريق تحسين كفاءته اﻹدارية وقدرته على رصد وتقييم ما يدعم من أنشطة سكانية تحسينا كبيرا. |
Il reste qu'il faut davantage s'attacher à suivre et à évaluer les progrès accomplis dans le cadre de l'appui apporté par l'ONU pour aider à appliquer ces principes. | UN | إلا أن الأمر يتطلب زيادة التشديد على رصد وتقييم ما تحرزه الأمم المتحدة من تقدم في دعم تنفيذ هذه المبادئ. |
C. Examen et évaluation des progrès réalisés dans l'application du Plan d'action mondial sur la population | UN | جيم - استعراض وتقييم ما أحرز من تقدم نحو تنفيذ خطة العمل العالمية للسكان |
Ce type de précisions aiderait toutefois à interpréter les tendances observées et à déterminer les corrélations possibles avec les mesures adoptées par les Parties. | UN | علماً بأن هذا المستوى من التفصيل يساعد في تفسير الأنماط المتبعة وتقييم ما يحتمل أن يرتبط بالتدابير المتخذة. |
Il est capital de profiter de la mise sous écrou pour dépister d'éventuelles lésions et déterminer s'il y a eu maltraitance. | UN | ووقت دخول السجن لحظة حاسمة لاكتشاف أية إصابات وتقييم ما إذا كانت قد حدثت إساءة معاملة. |
Ces informations pourraient être utiles à des étudiants et des chercheurs, mais ne peuvent être utilisées par les États Membres comme base pour l'examen et l'évaluation des travaux du Conseil. | UN | وهذه المعلومات تعرفها الدول اﻷعضاء، وبالتالي يمكن أن تنفع هذه المعلومات دليلا للباحثين وطلاب الجامعات، ولكنها لا تصلح لكي تناقش الدول اﻷعضاء على أساسها أعمال مجلس اﻷمن وتقييم ما قام به من أعمال. |
Ce programme doit être parfaitement coordonné et doté de ressources suffisantes. Il doit comprendre des objectifs clairement définis et assortis de délais et prévoir des procédures transparentes pour le suivi et l'évaluation des progrès. | UN | ويجب أن تكون الخطة جيدة التنسيق ومزودة بموارد كافية وأن تتضمن أهدافاً واضحة محددة الآجال وأن تشتمل على عملية شفافة لرصد وتقييم ما يُحرَز من تقدم. |
Veuillez également indiquer si des mesures ont été prises pour mettre au point des indicateurs appropriés permettant de faciliter la surveillance et l'évaluation de l'application des lois et politiques en la matière. | UN | كما يرجى تبيان ما إذا كان قد تم اتخاذ تدابير من شأنها إقرار المؤشرات الملائمة التي يمكن أن تيسّر عمليات رصد وتقييم ما يتم من تنفيذ للقوانين والسياسات ذات الصلة. |
Des travaux supplémentaires étaient nécessaires pour décrire et évaluer l'expérience acquise jusquelà dans ce domaine. | UN | ويلزم إنجاز مزيد من العمل في توثيق وتقييم ما اكتسب حتى الآن من خبرات في هذا المجال. |
Par exemple, des bases de données seront établies pour suivre la mise en oeuvre de la nouvelle stratégie internationale du développement et évaluer les progrès sociaux accomplis au cours des années 90, par rapport aux objectifs quantitatifs établis à l'échelon national et à l'échelon international. | UN | من ذلك مثلا انشاء قواعد بيانات لرصد تنفيذ الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية الجديدة وتقييم ما يتم تحقيقه من أهداف اجتماعية في التسعينات باستخدام اﻷهداف الكمية المحددة على الصعيدين الوطني والدولي. |
a) l'application de techniques d'enquête, notamment, pour recenser et évaluer : | UN | )أ( تطبيق تقنية اعادة الاستقصاء وغيرها من التقنيات لتحديد وتقييم ما يلي: |
Le secrétariat aura aussi pour rôle de faire le point sur les mesures adoptées et d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Convention. | UN | كما سيتمثل دور الأمانة في استعراض وتقييم ما اتخذ من إجراءات وما أحرز من تقدم في عملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ. |
Le Secrétariat aura aussi pour rôle de faire le point sur les mesures adoptées et d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Convention. | UN | كما سيتمثل دور الأمانة في استعراض وتقييم ما اتخذ من إجراءات وما أحرز من تقدم في عملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ. |
Leur impuissance à mettre en place et à gérer de manière stratégique des accords à long terme, à les suivre et à évaluer les résultats peut les empêcher de profiter pleinement des avantages potentiels de ces contrats. | UN | ويمكن أن يؤدي عجز المؤسسات عن إبرام الاتفاقات الطويلة الأجل وإدارتها من الناحية الاستراتيجية، ورصد وتقييم ما تتمخض عنه من نتائج، إلى الحد من قدرتها على تحقيق المنافع المحتملة من هذه العقود بالكامل. |
i) Maintien de fichiers par groupes professionnels; examen et évaluation d'environ 8 000 candidatures et correspondance; sélection initiale et entrevues; vérification des références et des diplômes pour les fichiers; | UN | ' ١` الاحتفاظ بقوائم موزعة حسب الفئة المهنية؛ واستعراض وتقييم ما يناهز ٠٠٠ ٨ طلب ورسالة؛ والاضطلاع بفحوص ومقابلات أولية؛ والتأكد من المراجع، والتحقق من الدرجات بغرض استيفاء القوائم؛ |
b) À analyser régulièrement la nature des menaces auxquelles sont exposés ces enfants et à déterminer l'assistance et la protection dont ils ont besoin; | UN | (ب) إجراء تحليلات منتظمة لطبيعة التهديدات التي تواجه هؤلاء الأطفال، وتقييم ما يحتاجونه من مساعدة وحماية؛ |
Seul un processus de surveillance bien structuré pourrait tenir compte de la spécificité de chaque pays et déterminer si les besoins en matière de capacités y ont été satisfaits ou non. | UN | ولن تستطيع سوى عمليـة رصد جيدة التصميم مراعاة خصوصية كل بلد وتقييم ما إذا كانت تلبية احتياجاتها من القدرات ناجحة أم لا. |
Le HCR suivra et évaluera régulièrement les retombées de ces projets. | UN | وسوف تقوم بصفة دورية باستعراض وتقييم ما يترتب على تلك المشاريع من آثار. |
Enfin, le représentant a demandé que, dans ses travaux futurs, la CNUCED analyse et évalue l'impact socioéconomique du mur de séparation du point de vue du développement palestinien. | UN | وأخيراً، طلب إلى الأونكتاد أن يدرج في أعماله المقبلة تحليل وتقييم ما يترتب على جدار الفصل من آثار اجتماعية واقتصادية في التنمية الفلسطينية. |
L'opération vise à évaluer la comparabilité de ces ensembles de données et de déterminer si les données provenant d'Eurostat sont suffisamment comparables aux données de Comtrade pour être incorporées à cette dernière base. | UN | ويقصد بهذه المقارنة تقييم إمكانية مضاهاة مجموعات البيانات، وتقييم ما إذا كانت البيانات التي يحصل عليها المكتب الاحصائي للجماعات اﻷوروبية قابلة للمقارنة بقدر كاف بالبيانات الموجودة في قاعدة بيانات احصاءات تجارة السلع اﻷساسية ﻹمكان أخذها في تلك القاعدة. |