"وتكاثر" - Traduction Arabe en Français

    • et la multiplication
        
    • et la prolifération
        
    • la prolifération des
        
    • et à la multiplication
        
    • prolifération et hypertrophie
        
    • la reproduction
        
    • et une multitude
        
    • la multiplication des
        
    La fragmentation du système et la multiplication des procédures exigent une harmonisation et une coordination continues et durables. UN وإن تعدد مكونات المنظومة وتكاثر إجراءاتها يتطلبان جهداً دائماً ومستمراً في مجالي التوحيد والتنسيق.
    Il va nous falloir réfléchir sur les moyens par lesquels nous arriverons tous à gérer, au bénéfice de tous, le développement et la multiplication des sociétés transnationales. UN وعليه، يتوجﱠب التفكير في الوسائل التي تمكننا جميعاً من إدارة تطور وتكاثر الشركات عبر الوطنية لما فيه فائدة الجميع.
    Les facteurs climatiques dans les régions tropicales du monde offrent également des conditions idéales pour la survie et la prolifération d'agents pathogènes. UN وتوفر العوامل المناخية السائدة في المناطق المدارية في العالم ظروفا مثالية لبقاء وتكاثر مسببات المرض.
    On a également souligné qu'il convenait d'éviter les chevauchements inutiles et la prolifération des instruments internationaux. UN كذلك تم التأكيد على أنه ينبغي تفادي ازدواجية الجهود وتكاثر الصكوك الدولية.
    4. Souligne également que de telles pratiques alimentent les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et contribuent à la propagation et à la multiplication de différents partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, groupes néonazis et de skinheads notamment; UN 4- تؤكد أيضاً أن هذه الممارسات تثير الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتسهم في انتشار وتكاثر شتى الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة، بما في ذلك النازيون الجدد و " ذوو الرؤوس الحليقة " ؛
    Les modifications histopathologiques associées étaient notamment les suivantes : nécrose cellulaire, prolifération et hypertrophie des cellules alvéolaires, œdème, infiltration de macrophages et de cellules mononucléaires et exsudat. UN وشملت التغيرات الهيستوباثولوجية المرتبطة النخر الخلوي، وتكاثر خلايا الأسناخ، والتضخم، وتكوُّن وذمة، وارتشاح الخلايا المبلعمة والخلايا أحادية النواة، والنضحة.
    L'importance des flux économiques SudSud et la multiplication des accords régionaux, sousrégionaux et bilatéraux devraient s'illustrer dans l'affectation des ressources pour la coopération technique. UN وأضاف أن أهمية التدفقات الاقتصادية بين الجنوب والجنوب وتكاثر الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية ينبغي أن ينعكسا في تخصيص الموارد من أجل التعاون التقني.
    S'agissant du rôle et de l'influence de la Cour internationale de Justice, on ne peut pas ne pas mentionner l'apparition de phénomènes tels que la fragmentation du droit international et la multiplication d'organes juridiques internationaux. UN وفيما يتعلق بدور محكمة العدل الدولية وتأثيرها، نؤكد نشوء ظواهر من قبيل تفتيت القانون الدولي وتكاثر الهيئات القضائية الدولية.
    38. Ces dernières années, le resserrement de l'interdépendance économique mondiale et la multiplication des accords régionaux ont jeté un doute croissant sur la " neutralité " des règles d'origine. UN ٨٣- في اﻷعوام اﻷخيرة أشار الترابط الاقتصادي العالمي المتنامي وتكاثر الاتفاقات الاقليمية شكوكاً متزايدة حول نظرية " حياد " قواعد المنشأ القديمة.
    Par ailleurs, le déséquilibre croissant enregistré entre les contributions aux < < ressources de base > > et les contributions aux < < autres ressources > > des organismes des Nations Unies et la multiplication des fonds affectés à des emplois déterminés par rapport aux ressources de base risquent de compromettre l'exécution des mandats fondamentaux confiés à ces organismes. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدم التوازن المتزايد بين التبرعات الأساسية والتبرعات غير الأساسية لوكالات الأمم المتحدة وتكاثر الموارد المخصصة لغرض معين مقابل الموارد الأساسية قد يؤدي إلى تقويض الولايات الأساسية للمنظمات التابعة للمنظومة.
    9. Souligne également que de telles pratiques alimentent les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et contribuent à la propagation et la multiplication de divers partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads; UN 9 - تؤكد أيضا أن هذه الممارسات تثير الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتسهم في انتشار وتكاثر مختلف الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة؛
    Les facteurs climatiques dans les régions tropicales du monde offrent également des conditions idéales pour la survie et la prolifération d'agents pathogènes. UN 90 - وتوفر العوامل المناخية السائدة في المناطق المدارية في العالم ظروفا مثالية لبقاء وتكاثر مسببات المرض.
    Dans certaines situations d'urgence, la faiblesse des structures administratives et la prolifération d'organismes humanitaires qui ne coordonnent pas leur action, conjuguées à un manque de personnel formé et expérimenté, ont aggravé le problème de la séparation des familles et compliqué la réunification. UN ففي بعض حالات الطوارئ لوحظ أن هياكل الدولة الضعيفة، وتكاثر الوكالات الانسانية دون تنسيق، الى جانب نقص موظفي الوكالات المدربين والمحنكين، هي عوامل أدت في الواقع الى تفاقم مشكلة الانفصال وجعلت جمع شمل الأسرة أكثر صعوبة.
    Toutefois, en raison de la multiplicité des intervenants et de la prolifération des petits projets, ces efforts n'ont pas eu les résultats attendus. UN بيد أن هذه الجهود لم تعط الأثر المرجو نظراً لتشتت الجهات الفاعلة وتكاثر المشاريع الصغيرة.
    En raison de la croissance de l'urbanisation et de la prolifération des transports et de l'utilisation des combustibles fossiles, la pollution et les émissions de gaz à effet de serre devenaient importantes. UN ومع تزايد التحضر وتكاثر استخدام وسائل النقل والوقود الأحفوري، أخذ التلوث وانبعاث الغازات المسببة للاحتباس الإحتراري يصبح مشكلة هامة.
    4. Souligne également que de telles pratiques alimentent les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et contribuent à la propagation et à la multiplication de différents partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, groupes néonazis et de skinheads notamment; UN 4- تؤكد أيضاً أن هذه الممارسات تثير الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتسهم في انتشار وتكاثر شتى الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة، بما في ذلك النازيون الجدد و " ذوو الرؤوس الحليقة " ؛
    15. Souligne également que de telles pratiques alimentent les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et contribuent à la propagation et à la multiplication des partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads, et appelle à cet égard à une vigilance accrue; UN 15 - تؤكد أيضا أن هذه الممارسات تؤجج الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتسهم في انتشار وتكاثر أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة مختلفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، وتدعو في هذا الصدد إلى زيادة اليقظة؛
    Les modifications histopathologiques associées étaient notamment les suivantes : nécrose cellulaire, prolifération et hypertrophie des cellules alvéolaires, œdème, infiltration de macrophages et de cellules mononucléaires et exsudat. UN وشملت التغيرات الهيستوباثولوجية المرتبطة النخر الخلوي، وتكاثر خلايا الأسناخ، والتضخم، وتكوُّن وذمة، وارتشاح الخلايا المبلعمة والخلايا أحادية النواة، والنضحة.
    6. Les Parties prendront les mesures convenues nécessaires pour préserver la diversité biologique et assurer l'utilisation rationnelle et la reproduction des ressources biologiques de la Caspienne, et se déclarent prêtes à coopérer à cette fin. UN ٦ - يتخذ الطرفان التدابير اللازمة المتفق عليها للحفاظ على التنوع البيولوجي في بحر قزوين وتكاثر الموارد البيولوجية فيه واستخدامها الرشيد، ويعلنان عن استعدادهما للتعاون تحقيقا لهذا الهدف.
    Ils ont considéré par ailleurs que la mise en valeur des ressources humaines constituait un moyen essentiel d'attaquer de front le sous-développement, le chômage et une multitude de problèmes socio-économiques et politiques. UN ورأوا أيضا أن تنمية الموارد البشرية هي في مقدمة العوامل الحاسمة لمكافحة التخلف والبطالة وتكاثر المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus