"وتكتسب" - Traduction Arabe en Français

    • acquièrent
        
    • une telle diversité
        
    • acquiert
        
    Celles-ci sont enregistrées auprès du Ministère des affaires étrangères et acquièrent automatiquement le caractère de personnes morales d'utilité publique. UN وتسجل هذه المنظمات لدى وزارة الخارجية، وتكتسب تلقائياً طبيعة الشخصيات القانونية للمرافق العامة.
    Les filles qui participent au programme, mariées ou non, apprennent à lire et à écrire, acquièrent des compétences pratiques et reçoivent une formation en matière de santé procréative. UN وتكتسب كل من الفتيات المتزوجات وغير المتزوجات المشاركات في البرنامج مهارات محو الأمية الوظيفية والمهارات الحياتية، ويتلقين تعليما في مجال الصحة الإنجابية.
    Les femmes acquièrent progressivement une certaine notoriété comme directeurs de télévision, de radio, de théâtre et d'autres médias culturels, par opposition au cinéma . UN وتكتسب المرأة شهرة، تدريجياً، كمديرة في التلفزيون والإذاعة والمسرح والوسائط الثقافية الأخرى، بالمقارنة بالسينما.
    une telle diversité de participation est importante pour garantir que les évaluations et les autres activités sont scientifiquement solides, fondées sur les connaissances et les données d'expérience d'un éventail de parties prenantes, et pertinentes pour la prise de décisions. UN وتكتسب مشاركة هذه المجموعة أهمية لضمان أن تكون هذه التقييمات والأنشطة الأخرى على قاعدة علمية قوية ومعارف وخبرات مجموعة من أصحاب المصلحة وأن تكون ملاءمة لصنع القرارات.
    La citoyenneté moldove s'acquiert par la naissance, la reconnaissance ou l'adoption. UN وتكتسب الجنسية المولدوفية بالميلاد، أو الإقرار، أو التبني، أو الاستعادة، أو التجنيس.
    Les femmes acquièrent des compétences dans le domaine de l'agroalimentaire au sein de leur foyer ou de leur communauté et constituent souvent une forte proportion de la maind'œuvre employée dans les usines de produits agroalimentaires. UN وتكتسب المرأة مهارات تجهيز الأغذية في منزلها أو مجتمعها، وهي تشكل عادة جزءاً كبيراً من العاملين في مصانع تجهيز الأغذية.
    L'autonomisation est le moyen par lequel les femmes se prennent en charge et acquièrent la capacité de faire des choix stratégiques. UN 4 - وتمكين المرأة هو العملية التي تمسك بها المرأة بزمام حياتها وتكتسب القدرة على إجراء اختيــــارات استراتيجية.
    Ces normes finissent par lier les gouvernements et acquièrent la force de droit international même si elles ne sont pas codifiées dans un instrument. UN وهذه القواعد تصبح ملزمة للحكومات وتكتسب قوة القانون الدولي حتى لو لم تكن مدونة في معاهدة.
    Lesdits biens acquièrent le statut juridique de biens familiaux indépendamment de l'époux à qui ils appartenaient avant la formation du mariage ou après. UN وتكتسب الأصول المذكورة المركز القانوني للأصول الأسرية بغض النظر عمّن كان يمتلكها قبل عقد الزواج أو بعده.
    Les autres cultes acquièrent une capacité juridique de droit privé. UN وتكتسب العبادات اﻷخرى صفة قانونية في إطار القانون الخاص.
    Grâce aux armes lourdes et aux véhicules blindés sur lesquels ils ont eu pu mettre la main, ces groupes acquièrent des techniques de combat complexes qu'ils peuvent ensuite utiliser. UN وتكتسب هاتان الجماعتان تقنيات قتالية متقدمة وتستخدمها، مع حصولهما على أسلحة ثقيلة ومركبات مدرعة.
    Les femmes acquièrent la capacité d'agir grâce à la sensibilisation, à l'acquisition de compétences, au savoir, à la confiance en soi et à l'expérience. UN وتكتسب المرأة القدرة على التصرف بزيادة وعيها، واكتساب المهارات والمعرفة والثقة والخبرة.
    Elles acquièrent voix au chapitre à tous les niveaux, depuis les choix domestiques jusqu'aux décisions économiques et politiques. UN وتكتسب المرأة صوتا أقوى في صنع القرار على جميع الصعد، ابتداء باﻷسرة المعيشية ووصولا إلى المجالات الاقتصادية والاجتماعية.
    6. Les ONG auxquelles est accordé le statut consultatif acquièrent certains droits et doivent assumer certaines fonctions. UN ٦ - وتكتسب المنظمات غيـــر الحكومية الحاصلة على المركز الاستشاري حقوقا ومسؤوليات معينة.
    Les filles acquièrent le statut d'adulte après avoir participé à certaines cérémonies d'initiation individuelle et collective. UN وتكتسب الفتاة وضع البالغ بعد أن تمر بعدة طقوس للتنصيب فردية وجماعية. ويبلغ الفتى في بعض مجتمعات كافانغو مرحلـة البلوغ من
    Les politiques industrielles, de l'éducation et de la main—d'oeuvre acquièrent davantage d'importance à mesure que l'économie gravit les échelons du progrès technologique. UN وتكتسب السياسات الصناعية والتعليمية وتلك المتعلقة بالقوى البشرية أهمية إضافية مع ارتقاء الاقتصاد إلى مراتب أعلى على سلم التكنولوجيا.
    une telle diversité de participation est importante pour garantir que les évaluations et les autres activités sont scientifiquement solides, fondées sur les connaissances et les données d'expérience d'un éventail de parties prenantes, et pertinentes pour la prise de décisions. UN وتكتسب مشاركة هذه المجموعة أهمية لضمان أن تكون هذه التقييمات والأنشطة الأخرى على قاعدة علمية قوية ومعارف وخبرات مجموعة من أصحاب المصلحة وأن تكون ملائمة لصنع القرارات.
    une telle diversité de participation est importante pour garantir que les évaluations et les autres activités sont scientifiquement solides, fondées sur les connaissances et les données d'expérience d'un éventail de parties prenantes, et pertinentes pour la prise de décisions. UN وتكتسب مشاركة هذه المجموعة أهمية لضمان أن تكون هذه التقييمات والأنشطة الأخرى على قاعدة علمية قوية ومعارف وخبرات مجموعة من أصحاب المصلحة وأن تكون ملائمة لصنع القرارات.
    L'expérience s'acquiert sur le tas, parfois dans le cadre de programmes de formation structurés. UN وتكتسب المهارات أثناء العمل، وأحيانا في برامج تدريب مهني منظمة.
    La nationalité congolaise s'acquiert ou se perd après la naissance par l'effet de la loi ou par une décision de l'autorité publique. UN وتكتسب الجنسية الكونغولية أو تفقد بعد الولادة بموجب القانون أو بموجب قرار للسلطة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus