"وتكثيفها" - Traduction Arabe en Français

    • et intensifier
        
    • et d'intensifier
        
    • et l'intensification
        
    • à intensifier
        
    • 'intensifier leurs
        
    • et multiplier
        
    • et intensifié
        
    • et intensifiera
        
    • et intensifiées
        
    • de consolider et
        
    • intensification des
        
    • l'intensifier
        
    • intensification de
        
    Il a souligné que les deux camps avaient participé à plusieurs cycles de pourparlers et les a encouragés à accélérer et intensifier ces discussions. UN كما لاحظ المنسق الخاص أن الجانبين دأبا على عقد العديد من جولات المباحثات، وحثهما على التعجيل بوتيرة المحادثات وتكثيفها.
    Nous félicitons toutes les parties et les encourageons à élargir et intensifier les processus de paix. UN إننا نهنئ جميع اﻷطراف ونشجعهم على توسيع عمليات السلام وتكثيفها.
    Nous demandons instamment aux États parties de poursuivre et d'intensifier leurs efforts dans ce sens. UN ونحث الدول الأطراف على مواصلة جهودها وتكثيفها في هذا الاتجاه.
    Dans cette perspective, le Cameroun juge urgent de créer un bureau des Nations Unies en Afrique centrale pour la coordination et l'intensification des mesures à prendre contre les problèmes en cause. UN وبالتالي، فإن إنشاء مكتب لﻷمم المتحدة في أفريقيا الوسطى لتنسيق تدابير معالجة هذه المشاكل وتكثيفها هو أمر ملـح.
    La stratégie de mobilisation exposée ci-après vise à mettre à profit, à étendre et à intensifier ces efforts. UN وتهدف استراتيجية الدعوة الواردة أدناه إلى استكمال هذه الجهود وتوسيع نطاقها وتكثيفها.
    Enfin, elle a convié les États Membres, les organismes des Nations Unies et toutes les autres parties prenantes à arrêter, soutenir et multiplier des activités propres à favoriser le respect, la promotion et la protection de toutes les langues, particulièrement les langues en péril, de la diversité linguistique et du multilinguisme. UN ودعا القرار أيضا الدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة وجميع الأطراف المعنية الأخرى إلى إعداد أنشطة تهدف إلى تشجيع احترام جميع اللغات ولا سيما اللغات المهددة بالاندثار والتنوع اللغوي وتعدد اللغات وتعزيزها وحمايتها وإلى دعم هذه الأنشطة وتكثيفها.
    Des engagements ont été pris pour accélérer et intensifier les initiatives en faveur de l'énergie durable pour tous. UN وكان أبرز ما تضمنه هذا الاجتماع إعلانات عن التزامات بتعجيل الجهود وتكثيفها دعما لمبادرة الطاقة المستدامة للجميع.
    L'UE accueille avec satisfaction toutes ces initiatives et activités, qu'il faudrait poursuivre et intensifier chaque fois que possible. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بجميع هذه المبادرات والأنشطة التي ينبغي مواصلتها وتكثيفها حيثما أمكن.
    L’administration ne ménage aucun effort pour développer et intensifier ses activités de collecte de fonds tout en tenant compte des limites imposées par les effectifs et les ressources disponibles aux fins de la collecte de fonds. UN ٥ - تبذل اﻹدارة قصارى جهودها من أجل توسيع نطاق أنشطة جمع اﻷموال التي تقوم بها وتكثيفها وذلك في حدود ما هو متاح من موظفين وموارد لجهود جمع اﻷموال.
    La Commission a pris un certain nombre de mesures pratiques pour assurer le respect de ces principes et compte poursuivre et intensifier ses efforts dans cette voie. UN وأنهى كلمته قائلا إن اللجنة قد اتخذت عددا من التدابير العملية من أجل ضمان احترام هذه المبادئ وهي تنوي متابعة جهودها في هذا المسار وتكثيفها.
    Le Gouvernement centrafricain entend poursuivre et intensifier ses efforts, afin de s'intégrer davantage dans le concert des nations, pour que soit immortalisé le Mouvement mondial en faveur des enfants. UN وتعتزم حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بمواصلة جهودها وتكثيفها لزيادة اندماجها في أسرة الأمم بغية إدامة الحركة العالمية من أجل الأطفال.
    Il note avec satisfaction leur intention de poursuivre et d'intensifier leurs opérations. UN كما يعرب المجلس عن ترحيبه باعتزامهما مواصلة عملياتهما وتكثيفها.
    Il était impératif de soutenir et d’intensifier ces activités en mobilisant les ressources financières nécessaires. UN وشدد على ضرورة إدامة هذه الجهود وتكثيفها عن طريق توفير الموارد المالية اللازمة.
    Le Comité spécial insiste sur les recommandations qu'il a adoptées depuis la reprise de sa session de 2005 et décide de poursuivre et d'intensifier les travaux qu'il a entamés aux fins de la mise en œuvre de ces recommandations. UN وقد قررت اللجنة الخاصة متابعة الأعمال المتعلقة بتنفيذ هذه التوصيات وتكثيفها.
    Les stocks non contrôlés de munitions augmentent les risques de commerce illicite et de prolifération, et favorisent la persistance et l'intensification des conflits armés. UN وتسهم مخزونات الذخائر غير الخاضعة للمراقبة في مخاطر الاتجار والانتشار وفي إطالة أمد الصراعات المسلحة وتكثيفها.
    En outre, le programme remanié a reçu un nouvel élan par le biais de la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les pays ont été engagés à intensifier leurs efforts pour réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de pauvres. UN وفضلاً عن ذلك، تلقت هذه المبادرة، التي أعيدت صياغتها، زخماً إضافيا من إعلان الألفية الذي يحث البلدان على تركيز جهودها وتكثيفها بغية تخفيض نسبة الشعوب التي تعيش في الفقر إلى النصف مع حلول عام 2015.
    Dans sa résolution 61/266, l'Assemblée générale a invité les organismes des Nations Unies à arrêter, soutenir et multiplier des activités propres à favoriser le respect, la promotion et la protection de toutes les langues. UN دعت الجمعية العامة في قرارها 61/266 منظومة الأمم المتحدة إلى إعداد الأنشطة التي تهدف إلى تشجيع احترام جميع اللغات وتعزيزها وحمايتها وإلى دعم هذه الأنشطة وتكثيفها.
    Cet effort de sensibilisation et de formation sera de longue haleine et, s'il est en cours, devra être renforcé et intensifié. UN وجهد التوعية والتدريب هذا جهد طويل اﻷجل، وينبغي تعزيز الجهود الجارية وتكثيفها.
    C'est pourquoi, conformément aux conclusions de la Cour, le Mexique continuera et intensifiera ses efforts pour que le désarmement nucléaire devienne une réalité dans un proche avenir. UN ووفقا لاستنتاجات المحكمة، ستواصل المكسيك بذل جهودها وتكثيفها لكي يصبح نزع السلاح النووي واقعا في المستقبل القريب.
    Les discussions au sein du Conseil de sécurité des Nations Unies doivent être poursuivies et intensifiées. UN ويجب متابعة المناقشات داخل مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وتكثيفها .
    Le Sommet mondial du développement durable qui doit se tenir à Johannesburg en 2002 sera une bonne occasion de consolider et resserrer ces liens. UN وتوفر القمة العالمية للتنمية المستدامة التي ستعقد في جوهانسبرغ في عام 2002 فرصة جيدة لزيادة تنمية هذه العلاقة وتكثيفها.
    En fait, ce processus est déjà en cours, même si ce n'est que sur un problème; il conviendrait de l'élargir et de l'intensifier. UN وهذه العملية، في الواقع، قد بدأت بالفعل، وإن كانت تتعلق بقضية واحدة فقط، وينبغي توسيع هذه العملية وتكثيفها.
    C'est avec une vive préoccupation que j'appelle votre attention sur la poursuite et l'intensification de la campagne illégale et massive d'implantation de colonies de peuplement que mène Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN إني أكتب إليكما مدفوعا بشعور من القلق العميق، لألفت انتباهكما مواصلة إسرائيل حملتها الاستيطانية الواسعة النطاق وغير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتكثيفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus