Cinquièmement, appuyer et intensifier les efforts internationaux visant à fournir l'assistance humanitaire essentielle au peuple de Bosnie-Herzégovine, et prendre les mesures nécessaires pour assurer le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers, en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | خامسا، دعم وتكثيف الجهود الدولية الرامية الى تقديم المساعدات اﻹنسانية اﻷساسية الى شعب البوسنة والهرسك، واتخاذ التدابير اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم تنفيذا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
On fera le nécessaire pour réviser le manuel des procédures et intensifier les efforts visant à signer des accords avec les autres ONG en vue d'aider à l'exécution des sous-projets. | UN | وستُتخذ الخطوات اللازمة لتنقيح دليل اﻹجراءات وتكثيف الجهود بغية التوقيع على اتفاقات مع المنظمات غير الحكومية المتبقية للمساعدة في تنفيذ المشاريع الفرعية. |
Comme il n'a pas jusqu'à présent donné la priorité à l'égalité des sexes, il lui faut maintenant changer de rythme et redoubler d'efforts. | UN | وبما أن الحكمة لم تعط في السابق الأولوية للمساواة بين الجنسين، فقد حان الوقت الآن لتغيير ذلك وتكثيف الجهود من جانبها. |
Dans ce contexte, l'initiative qui consistera à détruire les excédents d'armes devrait permettre d'approfondir et d'intensifier les efforts régionaux en la matière. | UN | وفي هذا السياق يتوقع أن تؤدي العملية المتوخاة المتمثلة في تدمير الكمية الزائدة عن الحاجة من الأسلحة، إلى زيادة وتكثيف الجهود الإقليمية في هذا الميدان. |
Conformément aux résolutions 54/283 et 55/13, l'Assemblée a convoqué du 25 au 27 juin 2001 une session extraordinaire de trois jours en vue d'examiner et de traiter le problème du VIH/sida sous tous ses aspects, et de coordonner et renforcer l'action internationale visant à lutter contre cette maladie. | UN | ووفقا للقرارين 54/283 و 55/13، عقدت الجمعية العامة دورة استثنائية في الفترة من 25 إلى 27 حزيران/يونيه 2001 لاستعراض مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومعالجتها من جميع جوانبها ولتنسيق وتكثيف الجهود الدولية الرامية إلى مكافحته. |
VI. BILAN et intensification des efforts : RAPPORT A LA CONFERENCE DES PARTIES | UN | سادساً- تقييم الوضع وتكثيف الجهود: التقرير إلى مؤتمر |
En particulier, en ce qui concerne les activités entreprises aux niveaux national, sous-régional et régional, les bureaux régionaux joueront un important rôle de coordination aux niveaux national et régional, en s'employant à créer et à renforcer des partenariats avec d'autres acteurs sur le terrain pour maximiser les résultats et intensifier les efforts. | UN | وبوجه خاص، وفيما يتعلق بالأنشطة الجارية على الصُعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، فستضطلع المكاتب الإقليمية للبرنامج بدور بارز في تنسيق تنفيذ برنامج العمل على الصعيدين الإقليمي والقُطري، وفي العمل على إقامة الشراكات وتعزيزها مع أطراف فاعلة أخرى في الميدان بغية إحداث الأثر المرجو وتكثيف الجهود. |
En matière de prévention, il est nécessaire de poursuivre des campagnes ciblées et massives et intensifier les efforts pour que nos frères de tous les coins du monde sachent ce qu'il faut faire et disposent des moyens de le faire pour éviter l'infection. | UN | وفيما يتعلق بالوقاية من الضروري مواصلة الحملات المركزة الواسعة النطاق وتكثيف الجهود حتى يعرف أشقاؤنا في كل أرجاء العالم ما ينبغي فعله وكيف يتجنبون الإصابة. |
Nous espérons sincèrement que l'adoption de cette résolution contribuera à appuyer et intensifier les efforts déployés pour parvenir à un règlement pacifique et durable du conflit, qui soit acceptable par les deux camps et conforme aux normes et principes de droit international. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يسهم اعتماد هذا القرار في دعم وتكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية ودائمة للصراع، يرضى بها الطرفان وتتماشى مع قواعد ومبادئ القانون الدولي. |
Nous devons donc tirer parti de toutes les occasions d'obtenir des progrès véritables sur tous les volets et intensifier les efforts internationaux durant la prochaine phase afin de mettre un terme à l'occupation israélienne de tous les territoires arabes. | UN | وعليه يجب علينا استغلال كافة الفرص لتحقيق تقدم فعلي على هذه المسارات، وتكثيف الجهود الدولية في المرحلة القادمة بما يفضي في نهاية المطاف إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لكافة الأراضي العربية. |
Elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour combattre la xénophobie, qui persistait à en croire le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, et a recommandé de poursuivre et intensifier les efforts visant à éliminer la pauvreté et les inégalités sociales. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لمكافحة ظاهرة كره الأجانب المستمرة ضد مواطني دول أخرى حسبما ذكرته لجنة القضاء على التمييز العنصري وأوصت بمواصلة وتكثيف الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وعدم |
Elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour combattre la xénophobie, qui persistait à en croire le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, et a recommandé de poursuivre et intensifier les efforts visant à éliminer la pauvreté et les inégalités sociales. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لمكافحة كره الأجانب المستمر ضد مواطني دول أخرى حسب لجنة القضاء على التمييز العنصري وأوصت بمواصلة وتكثيف الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وعدم المساواة الاجتماعية. |
Il faudrait fournir des ressources et redoubler d'efforts pour, tout d'abord améliorer la collecte d'informations et de données, et ensuite promouvoir les activités de recherche relatives aux impacts éventuels de la variabilité et des changements climatiques sur les ressources en eau douce des bassins hydrologiques. | UN | وينبغي توفير الموارد وتكثيف الجهود لتحسين جمع المعلومات والبيانات في البداية، ثم تشجيع البحوث بشأن الآثار المحتملة لتقلب المناخ وتغيره على موارد المياه العذبة في أحواض الأنهار. |
Veiller à ce que le taux de croissance démographique soit adapté aux impératifs du développement durable et redoubler d'efforts afin d'améliorer la qualité de vie du point de vue sanitaire et social; | UN | :: العمل على تحقيق معدل نمو سكاني يتناسب مع مقتضيات التنمية المستدامة. وتكثيف الجهود لتحسين نوعية الحياة الصحية والاجتماعية |
Estimant qu'il est nécessaire de faire de nouveaux efforts et d'intensifier les efforts en cours dans le domaine du droit et des pratiques internes en vue d'éliminer le fléau de la discrimination fondée sur l'ascendance et de renforcer les moyens des communautés touchées, | UN | وإذ تخلص إلى ضرورة بذل جهود جديدة وتكثيف الجهود الحالية، على صعيد القوانين والممارسات المحلية، للقضاء على آفة التمييز على أساس النسب وتمكين المجتمعات المتأثرة به من إعمال حقوقها، |
Estimant qu'il est nécessaire de faire de nouveaux efforts et d'intensifier les efforts en cours dans le domaine du droit et des pratiques internes en vue d'éliminer le fléau de la discrimination fondée sur l'ascendance et de renforcer les moyens des communautés touchées, | UN | وإذ تخلص إلى ضرورة بذل جهود جديدة وتكثيف الجهود الحالية، على صعيد القوانين والممارسات المحلية، للقضاء على آفة التمييز على أساس النسب وتمكين المجتمعات المتأثرة به من إعمال حقوقها، |
À cette même session, l'Assemblée a décidé de convoquer une session extraordinaire d'une durée de trois jours en vue d'examiner et de traiter le problème du VIH/sida sous tous ses aspects, et de coordonner et renforcer l'action internationale visant à lutter contre cette maladie (résolution 54/283). | UN | وفي تلك الدورة، قررت الجمعية عقد دورة استثنائية للجمعية العامة لمدة ثلاثة أيام لاستعراض مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتصدي لها من جميع جوانبها، ولتنسيق وتكثيف الجهود الدولية الرامية إلى مكافحتها (القرار 54/283). |
6. Bilan et intensification des efforts : rapport à la Conférence des Parties | UN | ٦- تقييم الوضع وتكثيف الجهود: التقرير المقدم إلى مؤتمر اﻷطراف. |
a) Poursuivre et intensifier son action pour appliquer les recommandations recensées par le Groupe d'experts sur le Darfour, conformément aux calendriers et aux indicateurs fixés (A/HRC/5/6, annexe I); | UN | (أ) مواصلة وتكثيف الجهود من أجل تنفيذ التوصيات التي وضعها فريق الخبراء المعني بدارفور، وفقاً للأطر الزمنية والمؤشرات المحددة في الوثيقة (A/HRC/5/6، المرفق الأول)؛ |
J'encourage vivement les deux dirigeants à maintenir la dynamique actuelle, à mener le processus en s'appuyant sur les accords existants et les acquis obtenus jusqu'à présent, et à redoubler d'efforts pour parvenir à un règlement global sur la base de la déclaration conjointe. | UN | وإذ يمضيان بهذه العملية المتجدّدة قُدما، فإنّي أشجع كلا الزعيمين بقوة على الحفاظ على قوة الدفع الحالية، والارتكاز على الاتفاقات القائمة والمكاسب التي تحققت حتى الآن، وتكثيف الجهود من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس الإعلان المشترك. |
Nos dirigeants se sont engagés à renforcer la coordination et à intensifier les efforts nationaux, régionaux et internationaux de lutte contre le VIH/sida et ce, de façon généralisée. | UN | وقد تعهد زعماؤنا بتعزيز تنسيق وتكثيف الجهود التي تبذل على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على نحو شامل. |
Le Sommet du Millénaire des Nations Unies avait invité les partenaires de développement à répondre aux besoins spécifiques des pays les moins avancés (PMA) et à intensifier leurs efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | إن مؤتمر قمة الألفية التابع للأمم المتحدة دعا الشركاء إلى تلبية الاحتياجات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نموا، وتكثيف الجهود لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
- l'élaboration de mesures destinées à favoriser l'insertion des populations immigrantes, à prévenir la dépendance et renforcer les efforts en vue de résoudre les problèmes rencontrés par les adolescents. | UN | - اتخاذ تدابير لتعزيز إدماج المهاجرين والحيلولة دون الاعتماد على الإعانات وتكثيف الجهود للتصدي للمشاكل التي يواجهها المراهقون. |
Il est nécessaire d'accroître l'aide allouée au secteurs productifs tout en redoublant d'efforts pour améliorer l'efficacité de l'aide. | UN | هناك حاجة إلى زيادة تخصيص الموارد للقطاعات المنتجة وتكثيف الجهود أيضا لتحسين فعالية المعونة. |
36. La multiplication des actes terroristes fait ressortir la nécessité pour les États Membres et l'ONU de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme et d'intensifier leurs efforts pour mettre en œuvre des stratégies antiterroristes qui favorisent le développement, l'éducation et l'état de droit. | UN | 36 - وقد أبرزت زيادة عدد الأعمال الإرهابية ضرورة قيام الدول الأعضاء والأمم المتحدة بمعالجة الأسباب الكامنة وراء الإرهاب الدولي وتكثيف الجهود لتنفيذ استراتيجيات مكافحة الإرهاب التي تدعم التنمية، والتعليم، وتعزيز سيادة القانون. |
À cet égard, la Coordonnatrice spéciale a demandé à la République arabe syrienne de coopérer dans un esprit constructif et d'intensifier ses efforts. | UN | وطلبت المنسقة الخاصة، في هذا الصدد، التعاون البناء وتكثيف الجهود من جانب الجمهورية العربية السورية. |