"وتكلمت" - Traduction Arabe en Français

    • ai parlé
        
    • parlant
        
    • évoqué
        
    • intervenues
        
    • s'exprimant
        
    • s'est exprimée
        
    • prenant la parole
        
    • et j'
        
    J'ai interrogé le voisinage de Meyers, et j'ai parlé à... Open Subtitles لقد كنت أتفحص حيّ مايرز بدقة, وتكلمت مع..
    J'ai parlé au responsable. Ils n'en auront pas avant la semaine prochaine. Mais régale-toi. Open Subtitles وتكلمت مع المدير ولا يجب ان تهتمي لشيء لذا استمتعي بذلك
    La Présidente, Son Excellence Mme Dora Bakoyannis, fait une déclaration liminaire, parlant en sa qualité de Ministre des affaires étrangères de la Grèce. UN وتكلمت سعادة السيدة دورا باكويانيس، رئيسة مجلس الأمن، بصفتها الوطنية كوزيرة لخارجية اليونان، حيث أدلت ببيان استهلالي.
    L'Administratrice a évoqué la détermination du PNUD d'aider les communautés ciblées et vulnérables en Iraq. UN وتكلمت عن مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العراق في مساعدة المجتمعات المحلية المستهدفة والضعيفة.
    Plusieurs délégations sont intervenues sur la question de la participation des femmes au développement. UN وتكلمت وفود عديدة في موضوع دور المرأة في التنمية.
    s'exprimant au nom de sa délégation, elle s'associe aux observations du représentant de l'Égypte. UN وتكلمت باسم وفدها فأيدت التعليقات التي أدلى بها ممثل مصر.
    En sa qualité de Président de l'Union européenne, la Suède s'est exprimée au nom de l'Union européenne et des autres États européens associés. UN وتكلمت السويد بصفتها رئيسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد الأوروبي وغيره من البلدان الأوروبية المنتسبة إليه.
    La représentante de la République tchèque, prenant la parole en qualité d'observateur, a récusé toutes les allégations de l'ambassadeur de Cuba. UN 18 - وتكلمت ممثلة الجمهورية التشيكية، بصفتها ممثلة لدولة مراقبة، منكرة جميع الادعاءات المقدمة من السفير الكوبي.
    J'ai parlé de la réforme de l'Organisation des Nations Unies et de la responsabilité de protéger. UN وتكلمت عن إصلاح الأمم المتحدة، وعن المسؤولية عن الحماية.
    Je sais ce qu'il s'est passé, et j'ai parlé contre les protestants, mais j'ai incité les catholiques à utiliser les mêmes tactiques que celles que les protestants ont adoptées récemment, protester. Open Subtitles اعلم ماحصل وتكلمت ضد البروستاتيه لكن حثيت الكاثلوكيه
    Mais plus tard dans la journée, j'ai sûrement dû m'en rappeler et je lui en ai parlé. Open Subtitles ولكن لاحقاً في الوحل, كان يمكن أن أتذكر وتكلمت معه بهذا الشأن حينها
    Braves gens d'Arabie Saoudite, je suis allé dans le désert... et j'ai parlé avec Dieu. Open Subtitles يا الشعب السعودي انا ضعت في الصحراء وتكلمت مع الرب
    J'en ai parlé à Jim et à ma sœur, et je crois... que tant que Packer le sait pas, c'est bon. Open Subtitles تكلمت مع جيم وتكلمت مع أختي وأعتقد طالما أن تود بيكر لا يعلم فلا بأس
    et j'ai parlé au médecin ce matin, et il y a des risques, mais c'est gérable. Open Subtitles وانا كذلك وتكلمت مع الطبيب هذا الصباح وهناك بعض المخاطر لكن يمكن السيطرة عليها
    35. La représentante de la Norvège, parlant au nom des pays nordiques, a déclaré que l'examen de ce point était entrepris dans un environnement politique totalement nouveau. UN ٥٣ - وتكلمت ممثلة النرويج، بالنيابة عن بلدان الشمال اﻷوروبي، فقالت إن المناقشة تجري في مناخ سياسي جديد تماما.
    parlant en son nom propre, elle dit mal comprendre pourquoi l'État présentant le rapport n'est pas en mesure de communiquer des chiffres sur la situation des femmes immigrées. UN وتكلمت بصفتها الشخصية، فقالت إنه من الصعب جداً عليها فهم السبب الذي من أجله لم توفر الدولة مقدمة التقرير أي إحصائيات بشأن النساء المهاجرات.
    L'Administratrice a évoqué la détermination du PNUD d'aider les communautés ciblées et vulnérables en Iraq. UN وتكلمت عن مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العراق في مساعدة المجتمعات المحلية المستهدفة والضعيفة.
    Les femmes membres actuels et anciens de l'Althingi sont intervenues à la réunion pour parler de leur expérience au Parlement. UN وتكلمت في الاجتماع عضوات البرلمان الحاليات والسابقات عن خبراتهن المتعلقة بالمشاركة في البرلمان.
    Une représentante, s’exprimant au nom d’un groupe de pays et soutenue par un autre représentant, a estimé qu’un mémorandum d’accord serait bénéfique. UN وتكلمت ممثلة باسم مجموعة من البلدان، وبتأييد من ممثل آخر، فقالت إن مذكرة التفاهم ستكون مفيدة.
    En sa qualité de Président de l'Union européenne, la Suède s'est exprimée au nom de l'Union européenne et des autres États européens associés. UN وتكلمت السويد بصفتها رئيسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد الأوروبي وغيره من البلدان الأوروبية المنتسبة إليه.
    prenant la parole au nom de l'UNESCO, la Présidente en exercice du Groupe mondial sur les migrations, Mme Pilar Alvarez-Laso, a félicité la Suisse du succès de sa présidence de la réunion du Forum 2011. UN 60 - وتكلمت السيدة بيلار ألفاريز - لاسو، الرئيسة الحالية للفريق العالمي المعني بالهجرة، بالنيابة عن اليونسكو، وهنأت سويسرا على رئاستها الناجحة لاجتماع منتدى عام 2011.
    Il y a 10 ans, j'étais à cette tribune et j'évoquais les dangers imminents que présentait une élévation du niveau des mers pour mon pays, les Maldives. UN قبل عشر سنوات، وقفت على هذه المنصة وتكلمت عن اﻷخطار المحدقة ببلدي، ملديف، جراء ارتفاع مستوى مياه البحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus