J'ai interrogé le voisinage de Meyers, et j'ai parlé à... | Open Subtitles | لقد كنت أتفحص حيّ مايرز بدقة, وتكلمت مع.. |
J'ai parlé au responsable. Ils n'en auront pas avant la semaine prochaine. Mais régale-toi. | Open Subtitles | وتكلمت مع المدير ولا يجب ان تهتمي لشيء لذا استمتعي بذلك |
La Présidente, Son Excellence Mme Dora Bakoyannis, fait une déclaration liminaire, parlant en sa qualité de Ministre des affaires étrangères de la Grèce. | UN | وتكلمت سعادة السيدة دورا باكويانيس، رئيسة مجلس الأمن، بصفتها الوطنية كوزيرة لخارجية اليونان، حيث أدلت ببيان استهلالي. |
L'Administratrice a évoqué la détermination du PNUD d'aider les communautés ciblées et vulnérables en Iraq. | UN | وتكلمت عن مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العراق في مساعدة المجتمعات المحلية المستهدفة والضعيفة. |
Plusieurs délégations sont intervenues sur la question de la participation des femmes au développement. | UN | وتكلمت وفود عديدة في موضوع دور المرأة في التنمية. |
s'exprimant au nom de sa délégation, elle s'associe aux observations du représentant de l'Égypte. | UN | وتكلمت باسم وفدها فأيدت التعليقات التي أدلى بها ممثل مصر. |
En sa qualité de Président de l'Union européenne, la Suède s'est exprimée au nom de l'Union européenne et des autres États européens associés. | UN | وتكلمت السويد بصفتها رئيسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد الأوروبي وغيره من البلدان الأوروبية المنتسبة إليه. |
La représentante de la République tchèque, prenant la parole en qualité d'observateur, a récusé toutes les allégations de l'ambassadeur de Cuba. | UN | 18 - وتكلمت ممثلة الجمهورية التشيكية، بصفتها ممثلة لدولة مراقبة، منكرة جميع الادعاءات المقدمة من السفير الكوبي. |
J'ai parlé de la réforme de l'Organisation des Nations Unies et de la responsabilité de protéger. | UN | وتكلمت عن إصلاح الأمم المتحدة، وعن المسؤولية عن الحماية. |
Je sais ce qu'il s'est passé, et j'ai parlé contre les protestants, mais j'ai incité les catholiques à utiliser les mêmes tactiques que celles que les protestants ont adoptées récemment, protester. | Open Subtitles | اعلم ماحصل وتكلمت ضد البروستاتيه لكن حثيت الكاثلوكيه |
Mais plus tard dans la journée, j'ai sûrement dû m'en rappeler et je lui en ai parlé. | Open Subtitles | ولكن لاحقاً في الوحل, كان يمكن أن أتذكر وتكلمت معه بهذا الشأن حينها |
Braves gens d'Arabie Saoudite, je suis allé dans le désert... et j'ai parlé avec Dieu. | Open Subtitles | يا الشعب السعودي انا ضعت في الصحراء وتكلمت مع الرب |
J'en ai parlé à Jim et à ma sœur, et je crois... que tant que Packer le sait pas, c'est bon. | Open Subtitles | تكلمت مع جيم وتكلمت مع أختي وأعتقد طالما أن تود بيكر لا يعلم فلا بأس |
et j'ai parlé au médecin ce matin, et il y a des risques, mais c'est gérable. | Open Subtitles | وانا كذلك وتكلمت مع الطبيب هذا الصباح وهناك بعض المخاطر لكن يمكن السيطرة عليها |
35. La représentante de la Norvège, parlant au nom des pays nordiques, a déclaré que l'examen de ce point était entrepris dans un environnement politique totalement nouveau. | UN | ٥٣ - وتكلمت ممثلة النرويج، بالنيابة عن بلدان الشمال اﻷوروبي، فقالت إن المناقشة تجري في مناخ سياسي جديد تماما. |
parlant en son nom propre, elle dit mal comprendre pourquoi l'État présentant le rapport n'est pas en mesure de communiquer des chiffres sur la situation des femmes immigrées. | UN | وتكلمت بصفتها الشخصية، فقالت إنه من الصعب جداً عليها فهم السبب الذي من أجله لم توفر الدولة مقدمة التقرير أي إحصائيات بشأن النساء المهاجرات. |
L'Administratrice a évoqué la détermination du PNUD d'aider les communautés ciblées et vulnérables en Iraq. | UN | وتكلمت عن مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العراق في مساعدة المجتمعات المحلية المستهدفة والضعيفة. |
Les femmes membres actuels et anciens de l'Althingi sont intervenues à la réunion pour parler de leur expérience au Parlement. | UN | وتكلمت في الاجتماع عضوات البرلمان الحاليات والسابقات عن خبراتهن المتعلقة بالمشاركة في البرلمان. |
Une représentante, s’exprimant au nom d’un groupe de pays et soutenue par un autre représentant, a estimé qu’un mémorandum d’accord serait bénéfique. | UN | وتكلمت ممثلة باسم مجموعة من البلدان، وبتأييد من ممثل آخر، فقالت إن مذكرة التفاهم ستكون مفيدة. |
En sa qualité de Président de l'Union européenne, la Suède s'est exprimée au nom de l'Union européenne et des autres États européens associés. | UN | وتكلمت السويد بصفتها رئيسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد الأوروبي وغيره من البلدان الأوروبية المنتسبة إليه. |
prenant la parole au nom de l'UNESCO, la Présidente en exercice du Groupe mondial sur les migrations, Mme Pilar Alvarez-Laso, a félicité la Suisse du succès de sa présidence de la réunion du Forum 2011. | UN | 60 - وتكلمت السيدة بيلار ألفاريز - لاسو، الرئيسة الحالية للفريق العالمي المعني بالهجرة، بالنيابة عن اليونسكو، وهنأت سويسرا على رئاستها الناجحة لاجتماع منتدى عام 2011. |
Il y a 10 ans, j'étais à cette tribune et j'évoquais les dangers imminents que présentait une élévation du niveau des mers pour mon pays, les Maldives. | UN | قبل عشر سنوات، وقفت على هذه المنصة وتكلمت عن اﻷخطار المحدقة ببلدي، ملديف، جراء ارتفاع مستوى مياه البحر. |