un certain nombre de participants ont évoqué la création possible d'un groupe d'experts ou d'une entité similaire comme étant l'instance la plus appropriée pour s'atteler à cette tâche. | UN | وتكلم عدد من المشاركين عن احتمال أن يمثل شكل ما من أشكال أفرقة الخبراء أفضل إطار لمتابعة هذه المهمة. |
un certain nombre de représentants d'organisations non gouvernementales ont décrit les travaux de leurs organisations respectives pour une gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | 70 - وتكلم عدد من ممثلي المنظمات غير الحكومية عن الأعمال التي يقومون بها في مجال الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
106. un certain nombre de délégations ont parlé de l'importance de tenir compte, dans les programmes de développement, des rôles respectifs des hommes et des femmes. | UN | ١٠٦ - وتكلم عدد من الوفود عن أهمية وجود منظور الجنسين في برامج التنمية. |
un certain nombre de représentants se sont prononcés contre la proposition d'inclure une nouvelle annexe à la Convention, laissant entendre qu'elle y porterait atteinte en introduisant un système double, et soulèverait également des questions d'ordre juridique et politique. | UN | وتكلم عدد من الممثلين معارضاً الاقتراح بإدراج مرفق جديد في الاتفاقية، وأشاروا إلى أن من شأن ذلك أن يقوضها لأنه يخلق نظاماً مزدوجاً يمكن أن يثير مسائل قانونية وسياسية. |
un certain nombre de représentants se sont déclarés en faveur du financement de ces recherches, plusieurs d'entre eux décrivant les travaux menés dans leurs propres pays. | UN | 24 - وتكلم عدد من الممثلين مؤيدين تمويل هذه البحوث، حيث وصف العديد منهم أعمال البحوث الجارية في بلدانهم. |
un certain nombre de représentants, parlant de leur expérience, ont souligné les liens entre le trafic de drogues illicites, la criminalité organisée, le terrorisme, les enlèvements et séquestrations et l'extorsion. | UN | وتكلم عدد من الممثلين عن تجارب بلدانهم، فأكدوا الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات غير المشروعة والجريمة المنظمة والإرهاب والاختطاف والابتزاز. |
un certain nombre de représentants, parlant de leur expérience, ont souligné les liens entre le trafic de drogues illicites, la criminalité organisée, le terrorisme, les enlèvements et séquestrations et l'extorsion. | UN | وتكلم عدد من الممثلين عن تجارب بلدانهم، فأكدوا الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات غير المشروعة والجريمة المنظمة والإرهاب والاختطاف والابتزاز. |
un certain nombre de représentants ont souhaité que toute décision éventuelle sur la question soit aussi concise et procédurale que possible et ont conseillé de ne pas réouvrir des questions qui avaient été convenues par la Commission. | UN | 30 - وتكلم عدد من الممثلين في تأييد أن يكون أي مقرر بشأن هذه المسألة مختصراً وإجرائياً بقدر الإمكان محذرين من إعادة فتح مسائل سبق الاتفاق عليها في اللجنة. |
un certain nombre de représentants ont parlé des défis qui attendaient le Protocole de Montréal. | UN | 235- وتكلم عدد من الممثلين عن التحديات التي ستواجه بروتوكول مونتريال. |
81. un certain nombre de délégations se sont déclarées favorables au renforcement des moyens de la salle d'opérations appelée à fonctionner 24 heures sur 24, jugeant que la Cinquième Commission devait étudier cette question plus avant. | UN | ١٨ - وتكلم عدد من الوفود مؤيدين مواصلة تعزيز غرفة العمليات التي تعمل ٢٤ ساعة في اليوم، ورأوا أنه ينبغي مواصلة مناقشة تلك المشكلة في اللجنة الخامسة. |
81. un certain nombre de délégations se sont déclarées favorables au renforcement des moyens de la salle d'opérations appelée à fonctionner 24 heures sur 24, jugeant que la Cinquième Commission devait étudier cette question plus avant. | UN | ١٨ - وتكلم عدد من الوفود مؤيدين مواصلة تعزيز غرفة العمليات التي تعمل ٢٤ ساعة في اليوم، ورأوا أنه ينبغي مواصلة مناقشة تلك المشكلة في اللجنة الخامسة. |
un certain nombre de représentants ont dit qu'il était difficile de sensibiliser les esprits aux questions de concurrence, la complexité des affaires les rendant peu compréhensibles du grand public. | UN | ٢٤- وتكلم عدد من المندوبين عن الصعوبات التي تعترض الدعوة بشأن قضايا المنافسة؛ وفي الواقع، يشكل تعقد القضايا عقبة أمام فهم عامة الجمهور لها. |