le représentant de la République de Corée intervient sur une motion d'ordre. | UN | وتكلم ممثل جمهورية كوريا بشأن نقطة نظام. |
le représentant de la République islamique d'Iran intervient pour un éclaircissement. | UN | وتكلم ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية بشأن نقطة إيضاحية. |
le représentant de la République islamique d'Iran explique sa position. | UN | وتكلم ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية تعليلا لموقفه. |
le représentant de la République fédérale de Yougoslavie, signataire et garant de ces accords, a informé le Conseil que son gouvernement créait des conditions propices pour régler les problèmes d'une façon nouvelle et démocratique. | UN | وتكلم ممثل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أمام المجلس بوصفه أحد الأطراف الموقعة والضامنة للاتفاقات وأبلغ المجلس بأن حكومته تهيئ الظروف من أجل تناول المشاكل والمسائل بطريقة جديدة وديمقراطية. |
le représentant de la République islamique d'Iran, au nom du Mouvement des pays non alignés, explique sa position avant la décision sur le projet de résolution A/C.6/64/L.9. | UN | وتكلم ممثل جمهورية إيران الإسلامية باسم حركة عدم الانحياز، تعليلا للموقف قبل البت في مشروع القرار A/C.6/64/L.9. |
10. le représentant de la République islamique d'Iran, parlant au nom du Groupe asiatique et de la Chine, s'est inquiété de la très faible reprise des flux d'IED vers la région asiatique en 2003, même si les perspectives apparaissaient prometteuses. | UN | 10- وتكلم ممثل جمهورية إيران الإسلامية باسم المجموعة الآسيوية والصين فأعرب عن قلقه إزاء عدم حدوث تحسن كبير في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى منطقته في عام 2003 رغم المستقبل الواعد. |
le représentant de la République islamique d'Iran a fait une déclaration pour expliquer sa position après l'adoption du projet de résolution (A/C.6/62/SR.27). | UN | وتكلم ممثل جمهورية إيران الإسلامية تعليلا للموقف عقب اعتماد مشروع القرار (A/C.6/62/SR.27). |
le représentant de la République de Corée a une fois encore parlé de ce qu'il appelle < < Dénucléarisation, ouverture, 3000 > > , ce qui signifie que si la République populaire démocratique de Corée devait ouvrir ses portes, la Corée du Sud aiderait la Corée du Nord à élever son revenu moyen par habitant à 3 000 dollars. | UN | وتكلم ممثل جمهورية كوريا مرة أخرى عما يسمى " بالإخلاء من السلاح النووي، والانفتاح، 000 3 " ، الذي يعني أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إذا ما فتحت أبوابها، فإن كوريا الجنوبية ستساعد كوريا الشمالية على رفع متوسط دخل الفرد فيها إلى 000 3 دولار. |
21. le représentant de la République démocratique du Congo, s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, partageait le point de vue du représentant de l'Union européenne selon lequel le Consensus de São Paulo ne pouvait être renégocié. En outre, il n'était pas question d'interférer dans le processus en cours à New York, mais le Conseil devrait offrir ses compétences et il serait inconcevable que celuici ne participe pas du tout. | UN | 21- وتكلم ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية، باسم مجموعة ال77 والصين، وقال إنه يتفق مع الاتحاد الأوروبي على أنه لا يمكن إعادة فتح باب النقاش حول ما اتُّفق عليه في توافق آراء ساو باولو وأنه لا يمكن التدخل في عملية نيويورك، ولكنه ينبغي للمجلس أن يتيح خبرته، ولا يمكن تصور عدم مشاركة المجلس على الإطلاق. |
3. le représentant de la République démocratique du Congo, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a dit que le rapport du secrétariat sur la coopération technique en 2004 montrait les trois principales caractéristiques des ressources extrabudgétaires de la CNUCED, qui ensemble déterminaient la qualité, le volume et l'étendue des activités de coopération technique. | UN | 3- وتكلم ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية نيابة عن مجموعة ال77 والصين فقال إن تقرير الأمانة عن التعاون التقني الذي جرى في عام 2004 قد أظهر ثلاث سمات رئيسية لموارد الأونكتاد الخارجة عن الميزانية، وإن هذه السمات تحدد مجتمعة نوع أنشطة التعاون التقني في الأونكتاد وحجمها ونطاقها. |
7. le représentant de la République islamique d'Iran, s'exprimant au nom du Groupe asiatique et de la Chine, a dit que le texte transmis à la Conférence revêtait une importance particulière, car il déterminerait l'orientation des travaux de la CNUCED pour les quatre prochaines années. | UN | 7- وتكلم ممثل جمهورية إيران الإسلامية بالنيابة عن المجموعة الآسيوية والصين، فقال إن النص الذي تجري إحالته إلى المؤتمر نص يتسم بأهمية خاصة نظراً إلى أنه سيحدد الاتجاه الذي ستأخذه أعمال الأونكتاد في السنوات الأربع القادمة. |
le représentant de la République bolivarienne du Venezuela, prenant la parole pour expliquer sa position avant qu'il ne soit statué sur le projet de résolution, a déclaré que le Venezuela ne souscrivait pas aux dispositions des douzième et treizième alinéas du préambule (voir A/C.6/60/SR.21). | UN | 9 - وتكلم ممثل جمهورية فنـزويلا البوليفارية تعليلا لموقف قبل البث في مشروع القرار، فنأى بفنـزويلا عن أحكام الفقرتين 12 و 13 من الديباجة (انظر A/C.6/60/SR.21). |
le représentant de la République islamique d'Iran, s'exprimant au nom du Groupe asiatique et de la Chine, a dit que le texte transmis à la Conférence revêtait une importance particulière, car il déterminerait l'orientation des travaux de la CNUCED pour les quatre prochaines années. | UN | 7 - وتكلم ممثل جمهورية إيران الإسلامية بالنيابة عن المجموعة الآسيوية والصين، فقال إن النص الذي تجري إحالته إلى المؤتمر نص يتسم بأهمية خاصة نظرا إلى أنه سيحدد الاتجاه الذي ستأخذه أعمال الأونكتاد في السنوات الأربع القادمة. |
le représentant de la République islamique d'Iran, s'exprimant au nom du Groupe asiatique et de la Chine, a dit que le texte transmis à la Conférence revêtait une importance particulière, car il déterminerait l'orientation des travaux de la CNUCED pour les quatre prochaines années. | UN | 7 - وتكلم ممثل جمهورية إيران الإسلامية بالنيابة عن المجموعة الآسيوية والصين، فقال إن النص الذي تجري إحالته إلى المؤتمر نص يتسم بأهمية خاصة نظرا إلى أنه سيحدد الاتجاه الذي ستأخذه أعمال الأونكتاد في السنوات الأربع القادمة. |
le représentant de la République islamique d'Iran, s'exprimant au nom du Mouvement des pays non alignés, a expliqué sa position après l'adoption du projet de résolution (voir A/C.6/66/SR.30). | UN | 7 - وتكلم ممثل جمهورية إيران الإسلامية، باسم حركة عدم الانحياز، تعليلا للموقف بعد اعتماد مشروع القرار (انظر A/C.6/66/SR.30). |
le représentant de la République démocratique du Congo, s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, partageait le point de vue du représentant de l'Union européenne selon lequel le Consensus de São Paulo ne pouvait être renégocié. En outre, il n'était pas question d'interférer dans le processus en cours à New York, mais le Conseil devrait offrir ses compétences et il serait inconcevable que celui-ci ne participe pas du tout. | UN | 21 - وتكلم ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية، باسم مجموعة ال77 والصين، وقال إنه يتفق مع الاتحاد الأوروبي على أنه لا يمكن إعادة فتح باب النقاش حول ما اتُّفق عليه في توافق آراء ساو باولو وأنه لا يمكن التدخل في عملية نيويورك، ولكنه ينبغي للمجلس أن يتيح خبرته، ولا يمكن تصور عدم مشاركة المجلس على الإطلاق. |
le représentant de la République démocratique du Congo, s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, partageait le point de vue du représentant de l'Union européenne selon lequel le Consensus de São Paulo ne pouvait être renégocié. En outre, il n'était pas question d'interférer dans le processus en cours à New York, mais le Conseil devrait offrir ses compétences et il serait inconcevable que celui-ci ne participe pas du tout. | UN | 21 - وتكلم ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية، باسم مجموعة الـ 77 والصين، وقال إنه يتفق مع الاتحاد الأوروبي على أنه لا يمكن إعادة فتح باب النقاش حول ما اتُّفق عليه في توافق آراء ساو باولو وأنه لا يمكن التدخل في عملية نيويورك، ولكنه ينبغي للمجلس أن يتيح خبرته، ولا يمكن تصور عدم مشاركة المجلس على الإطلاق. |