le Comité note que l'auteur n'a pas fait valoir qu'une ou des pièces du dossier fiscal auraient constitué des preuves à décharge. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي ادعاء بأن أي معلومات واردة في الملف الضريبي كان من شأنها أن تبرئ ساحته. |
le Comité note que l'auteur a indiqué en réponse que de telles demandes ne constituaient pas de recours utiles. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد أشار بدوره إلى أن هذين الطلبين لا يشكلان سبيلين انتصاف فعالين. |
le Comité note que l'auteur a indiqué en réponse que de telles demandes ne constituaient pas de recours utiles. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد أشار بدوره إلى أن هذين الطلبين لا يشكلان سبيلين انتصاف فعالين. |
8.6 Le Comité note que le requérant conteste l'appréciation de l'État partie concernant le risque auquel il serait confronté s'il était renvoyé en Afghanistan. | UN | 8-6 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى يطعن في تقييم الدولة الطرف للخطر الذي سيواجهه في حال إعادته إلى أفغانستان. |
le Comité relève que l'auteur n'a pas expliqué pourquoi il n'avait pas usé de ce recours pour faire valoir ses griefs. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أسباب عدم إتباعه هذا السبيل من سبل الانتصاف فيما يتعلق بادعاءاته. |
le Comité constate que l'auteur n'a pas réfuté ces arguments. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدحض هذه المزاعم. |
il note que l'auteur a donné une description détaillée des mauvais traitements qu'il a subis et des circonstances dans lesquelles ses blessures lui ont été infligées. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ وصف بإسهاب المعاملة التي عومل بها والظروف التي أُصيب فيها بجروح. |
le Comité observe que l'auteur visait à se voir communiquer un document dans le cadre d'une procédure fiscale le concernant. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ كان يود الحصول على وثيقة في إطار قضية ضريبية تخصه. |
le Comité note que l'auteur n'a pas apporté d'autres informations ou explications au sujet de ces allégations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم مزيداً من المعلومات أو الشروح فيما يتعلق بهذه الادعاءات. |
le Comité note que l'auteur a fait des allégations précises et détaillées concernant son arrestation et son procès, et que l'État partie n'y a pas répondu. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ تقدم بادعاءات محددة ومفصلة بشأن اعتقاله ومحاكمته. ولم ترُد الدولة الطرف على هذه الادعاءات. |
le Comité note que l'auteur n'a apporté aucune preuve en sens contraire. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل يثبت العكس. |
le Comité note que l'auteur ne conteste pas cela mais insiste pour que le Comité examine ses plaintes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لا يعترض على ذلك لكنه يرغب، رغم ذلك، في أن تنظر اللجنة في ادعاءاته. |
le Comité note que l'auteur allègue toutefois un déni de justice, la mauvaise foi de l'État partie et la partialité des juges saisis. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي مع ذلك إنكار العدالة وسوء نية الدولة الطرف وانحياز القضاة الذين رفعت إليهم القضية. |
le Comité note que l'auteur n'a pas contesté cette évaluation. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يطعن في هذا التقييم. |
8.6 Le Comité note que le requérant conteste l'appréciation de l'État partie concernant le risque auquel il serait confronté s'il était renvoyé en Afghanistan. | UN | 8-6 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى يطعن في تقييم الدولة الطرف للخطر الذي سيواجهه في حال إعادته إلى أفغانستان. |
9.5 Le Comité note que le requérant a produit trois pièces qui, selon lui, établissent la matérialité du jugement prononcé contre lui. | UN | 9-5 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قدم ثلاث وثائق تهدف إلى تأكيد صدور عقوبة ضده. |
le Comité relève que l'auteur n'a pas contesté l'argument de l'État partie qui affirme que l'indemnisation constitue un recours utile ni apporté des éléments permettant de l'infirmer. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يعارض ولم يفند زعم الدولة الطرف أن اللجوء للتعويض يعتبر سبيل انتصاف فعال. |
le Comité constate que l'auteur n'a pas expliqué en quoi le témoignage éventuel de M. Komzarov présentait un intérêt au regard des chefs dont il était accusé. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي توضيح حول أهمية شهادة السيد كومزاروف المحتملة بالنسبة للتهم الموجهة إليه. |
il note que l'auteur a donné une description détaillée des mauvais traitements qu'il a subis et des circonstances dans lesquelles ses blessures lui ont été infligées. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ وصف بإسهاب المعاملة التي عومل بها والظروف التي أُصيب فيها بجروح. |
le Comité observe que l'auteur visait à se voir communiquer un document dans le cadre d'une procédure fiscale le concernant. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ كان يود الحصول على وثيقة في إطار قضية ضريبية تخصه. |
il relève que l'auteur n'a pas apporté suffisamment d'informations à l'appui de ces griefs. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من المعلومات لتوضيح ادعاءاته في هذا الصدد. |
le Comité constate que le requérant n'a contesté aucun de ces arguments dans ses commentaires. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يطعن في أي من هذه الحجج في تعليقاته. |
le Comité relève que le requérant n'étaye pas ses griefs au titre de l'article premier et ne réfute pas les arguments de l'État partie s'y rapportant. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يدعم طلبه بالأدلة كما تقضي بذلك المادة 1 ولم يدحض حجج الدولة الطرف في هذا الصدد. |
le Comité observe que le requérant a donné une version cohérente des faits et des éléments de preuve pertinents pour les étayer. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قدم سرداً مترابطاً منطقياً للوقائع وللأدلة ذات الصلة لإثبات هذه الوقائع. |
le Comité observe qu'en l'espèce, le requérant n'a pas démontré qu'il courait un tel risque. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى في هذه القضية لم يقدم ما يدعم أنه كان يواجه مثل هذا الخطر. |
Le Comité fait observer que le requérant a fourni des documents prouvant qu'il avait fait l'objet d'enquêtes et de poursuites en tant que militant sikh présumé, qu'il a été nommé Secrétaire général de la section du Haryana du parti Akali Dal et qu'il a officié comme prêtre sikh. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قدم دليلاً وثائقياً على سبق تعرضه للتحقيق والمقاضاة بوصفه من المناضلين السيخ، وأنه عيِّن أميناً عاماً لمكتب حزب أكالي دال في هاريانا، وأنه كان يعمل كاهناً لطائفة السيخ. |