"وتلاحظ اللجنة أن هذا" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité note que ce
        
    • le Comité constate que cette
        
    • le Comité note que cette
        
    • le Comité note que ces
        
    • il note que cette
        
    • le Comité note que la
        
    • le Comité relève que cette
        
    • il observe que cette
        
    • il constate que cette
        
    • le Comité note qu'ici
        
    • le Comité observe que ce
        
    • le Comité constate que ce
        
    • le Comité consultatif note qu
        
    • le Comité note qu'une telle
        
    • le Comité constate que la présente
        
    le Comité note que ce système avait été budgétisé lors des deux précédents exercices biennaux. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا النظام كان مدرجا في ميزانية فترتي السنتين السابقتين.
    le Comité note que ce montant est proportionnellement élevé eu égard aux budgets de la Mission auxquels ces montants se rapportent. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا المبلغ كبير نسبيا مقارنة بميزانيات البعثة التي تتصل بها هذه المبالغ.
    le Comité constate que cette réduction est proportionnellement inférieure à celle des effectifs militaires. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا النقص أقل تناسبيا من النقص في عدد اﻷفراد العسكريين.
    le Comité note que cette demande ne se traduirait pas par une diminution du montant requis pour le personnel temporaire destiné au cabinet du Procureur. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الأمر لم يؤد إلى أي انخفاض ملموس في الطلب على المساعدة المؤقتة العامة في مكتب المدعي العام.
    le Comité note que ces sources de revenus déclinent rapidement elles aussi. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا المصدر من مصادر اﻹيرادات يتناقص أيضاً بخطى سريعة.
    il note que cette discrimination vise les communautés autochtones et tribales qui vivent dans l'intérieur du pays et dans des établissements suburbains intégrés. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا التمييز يتعلق بمجتمعات الشعوب الأصلية والقبلية التي تعيش في المناطق الداخلية من البلاد وكذلك تلك المستوعبة في ضواحي المدن.
    le Comité note que la situation est aggravée par le problème persistant des arriérés de salaires, en particulier dans le secteur du bâtiment. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الوضع يتفاقم بسبب استمرار مشكلة متأخرات الأجور، وخصوصاً في قطاع البناء.
    le Comité relève que cette inaction pourrait favoriser une impunité de fait pour les policiers impliqués dans des violations des droits de l'homme (art. 2, 7, 9 et 26). UN وتلاحظ اللجنة أن هذا التقصير يمكن أن يسهم في الإفلات الواقعي لمسؤولي الشرطة المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان، من العقاب (المواد 2 و7 و9 و26).
    le Comité note que ce type de dépense a été financé au moyen de fonds extrabudgétaires dans le passé. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا النوع من النفقات كان يُموّل في الماضي من موارد من خارج الميزانية.
    le Comité note que ce montant est une projection et ne repose pas sur un marché spécifique passé avec le fournisseur de l’appareil. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا المبلغ مسقط ولا يستند إلى أي اتفاق مع موردي الطائرات.
    le Comité note que ce chiffre représente environ 80 % de l'effectif total des fonctionnaires titulaires d'engagements relevant de la série 100 au Siège, dans les commissions régionales et dans les bureaux extérieurs. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا العدد سيمثل نحو 80 في المائة من مجموع الموظفين المعينين في إطار المجموعة 100 من النظام الإداري للموظفين في المقر واللجان الإقليمية والمكاتب الموجودة خارج المقر.
    le Comité constate que cette décision est incompatible avec les dispositions que l'Assemblée générale a fixées dans sa résolution 61/162. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الإجراء يتنافى مع قرار الجمعية العامة 61/262.
    le Comité constate que cette interprétation de l'obligation d'assurer l'exercice du droit à l'éducation dans le cadre de l'article 13 coïncide avec la législation et la pratique de nombreux États parties. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا التفسير للالتزام بالأداء (التوفير) في المادة 13 يتوافق مع القوانين والممارسات في كثير من الدول الأطراف.
    Le Comité note que " cette projection tient compte des indications préliminaires données par les principaux pays donateurs en ce qui concerne leurs annonces de contributions pour 1998 " . UN وتلاحظ اللجنة أن هذا اﻹسقاط وضع مع مراعاة المؤشرات اﻷولية من البلدان المانحة الرئيسية بشأن تبرعاتها المعلنة لعام ١٩٩٨.
    le Comité note que ces lacunes ont été en partie compensées par une mise à jour orale du rapport, ainsi que par les réponses données à la liste de questions et autres points soulevés par le Comité au cours de l'examen du rapport de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا القصور قد جرى تعويضه جزئيا بالاستكمال الشفوي للتقرير بالاضافة إلى الردود الشفوية المقدمة على قائمة القضايا واﻷسئلة اﻷخرى التي أثارتها اللجنة أثناء النظر في تقرير الدولة الطرف.
    il note que cette discrimination vise les communautés autochtones et tribales qui vivent dans l'intérieur du pays et dans des établissements suburbains intégrés. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا التمييز يتعلق بمجتمعات الشعوب الأصلية والقبلية التي تعيش في المناطق الداخلية من البلاد وكذلك تلك المستوعبة في ضواحي المدن.
    le Comité note que la situation est aggravée par le problème persistant des arriérés de salaires, en particulier dans le secteur du bâtiment. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الوضع يتفاقم بسبب استمرار مشكلة متأخرات الأجور، وخصوصا في قطاع البناء.
    le Comité relève que cette inaction pourrait favoriser une impunité de fait pour les policiers impliqués dans des violations des droits de l'homme. (art. 2, 7, 9 et 26) UN وتلاحظ اللجنة أن هذا التقصير يمكن أن يسهم في الإفلات الواقعي لمسؤولي الشرطة المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان، من العقاب. (المواد 2 و7 و9 و26)
    il observe que cette situation entraîne des violations des droits économiques et sociaux de ces personnes, notamment de leurs droits au travail, à la sécurité sociale, à la santé et à l'éducation. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الوضع ينطوي على انتهاك لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الحق في العمل، والضمان الاجتماعي، والرعاية الصحية والتعليم.
    il constate que cette discrimination et cette marginalisation transparaissent dans les domaines visés par le Pacte, surtout ceux de la santé, de l'éducation, de l'emploi et de l'accès au logement. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا التمييز والتهميش يتجليان في جميع المجالات المشمولة بالعهد، وبصفة خاصة في الرعاية الصحية والتعليم والعمل والحصول على السكن.
    le Comité note qu'ici encore, les transferts prévus n'ont pas eu lieu. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا يعطي مثالاً آخر على الفشل في تحقيق خطة نقل مقترحة.
    le Comité observe que ce dernier n'a été jugé que quinze années après son arrestation, puis condamné à la suite d'un procès à huis clos − dont la date est inconnue de la famille − à la réclusion à perpétuité. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الأخير لم يحاكَم إلا بعد مرور خمس عشرة سنة على توقيفه، ثم صدر حكم في حقه أثناء محاكمة تمت في جلسات مغلقة - لم تعرف الأسرة تاريخها، وحُكم عليه فيها بالسجن المؤبد.
    le Comité constate que ce montant a augmenté de façon notable par rapport au montant initialement prévu, lequel était de 570 068 dollars et se décomposait comme suit : 220 600 dollars au titre des formateurs-conseils, 332 433 dollars au titre des voyages aux fins de la formation et 17 035 dollars au titre des frais de formation et des fournitures et services y afférents. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا المبلغ يمثل زيادة كبيرة عن التقدير الأولي لهذه الفترة البالغ مجموعه 068 570 دولارا، الذي تضمن 600 220 دولار للخبراء الاستشاريين في مجال التدريب، و 433 332 دولارا للسفر المتصل بالتدريب، و 035 17 دولارا لرسوم التدريب وتكاليف اللوازم والخدمات.
    le Comité consultatif note qu'une telle pratique ne constitue pas nécessairement une violation du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الأمر في حد ذاته لا يشكل بالضرورة انتهاكاً للنظام المالي والقواعد المالية للمنظمة.
    le Comité note qu'une telle discrimination a eu un effet négatif sur l'exercice par certaines femmes des Premières Nations et leurs enfants des droits économiques, sociaux et culturels garantis par le Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا التمييز قد أثر تأثيراً سلبياً على تمتع عدد من نساء الأمم الأولى وأطفالهن بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    le Comité constate que la présente communication a été enregistrée conformément à son règlement intérieur, notamment l'article 96 en vertu duquel une communication doit être présentée par le particulier lui-même ou par son représentant. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا البلاغ سُجِّل وفقا لنظامها الداخلي، لا سيما المادة 96 التي تنص على أن البلاغ يجب أن يقدمه الشخص المعني نفسه أو من يمثله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus