"وتلاحظ كذلك أن" - Traduction Arabe en Français

    • il note également que
        
    • il note en outre que
        
    • il constate en outre que
        
    • il constate également que
        
    • il note en outre qu
        
    • il relève en outre que
        
    • il note par ailleurs que
        
    • le Comité note également que
        
    • le Comité relève en outre que
        
    • il relève qu
        
    il note également que l'État partie n'a rien répondu sur ce point précis. UN وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف لم تقدم أي ملاحظات محددة تتصل بهذا الموضوع.
    il note également que le requérant n'a à aucun moment cherché la protection des autorités ivoiriennes. UN وتلاحظ كذلك أن صاحب الشكوى لم يسع في أي وقت من الأوقات للحصول على حماية السلطات الإيفوارية.
    il note en outre que la législation chilienne n'interdit pas expressément les châtiments corporels. UN وتلاحظ كذلك أن التشريعات الشيلية لا تحظر العقوبة البدنية حظرا صريحا.
    Le Comité regrette de ne pas avoir reçu suffisamment d'informations sur la répression des auteurs de violence familiale; il note en outre que l'État partie n'a pas adopté de législation spéciale contre ce type de violence dans le cadre de son système juridique. UN وتأسف اللجنة لعدم تلقيها معلومات كافية عن مقاضاة مرتكبي العنف المنزلي، وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف لم تعتمد في إطار النظام القانوني أي تشريع محدّد يتعلق بالعنف المنزلي.
    il constate en outre que la législation existante n'est pas pleinement conforme à l'article 4 de la Convention, étant donné, notamment, l'absence de sanctions pénales pour réprimer l'incitation à la discrimination raciale et les actes de violence motivés par la haine raciale. UN وتلاحظ كذلك أن التشريعات القائمة لا تمتثل بالكامل لأحكام المادة 4 من الاتفاقية، كما تأسف لعدم وجود أحكام تنص على توقيع عقوبات جنائية على من يحرض على التمييز العنصري ومن يرتكب أعمال عنف بدوافع عنصرية.
    il constate également que l'article 22 du Pacte s'applique uniquement, questions d'adhésion comprises, aux associations privées. UN وتلاحظ كذلك أن أحكام المادة 22 من العهد تنطبق على الجمعيات الخاصة فقط، بما في ذلك لأغراض العضوية.
    il note également que le requérant n'a à aucun moment cherché la protection des autorités ivoiriennes. UN وتلاحظ كذلك أن صاحب الشكوى لم يسع في أي وقت من الأوقات للحصول على حماية السلطات الإيفوارية.
    il note également que l'État partie maintient que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes. UN وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف تدعي أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    il note également que l’auteur n’a présenté au Comité aucun argument, et notamment aucun certificat médical, qui aurait pu expliquer ces contradictions. UN وتلاحظ كذلك أن مقدم البلاغ لم يزود اللجنة بأي حجج، بما في ذلك اﻷدلة الطبية، كان يمكن أن تفسر هذه التناقضات.
    il note également que les recours internes ont été épuisés. UN وتلاحظ كذلك أن جميع سُبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت.
    il note également que les recours internes ont été épuisés. UN وتلاحظ كذلك أن جميع سُبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت.
    Le Comité regrette de ne pas avoir reçu suffisamment d'informations sur la répression des auteurs de violence familiale; il note en outre que l'État partie n'a pas adopté de législation spéciale contre ce type de violence dans le cadre de son système juridique. UN وتأسف اللجنة لعدم تلقيها معلومات كافية عن مقاضاة مرتكبي العنف المنزلي، وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف لم تعتمد في إطار النظام القانوني أي تشريع محدّد يتعلق بالعنف المنزلي.
    il note en outre que l'État partie lui a communiqué la liste des demandes déposées par les avocats de M. Kasimov aux fins de l'interrogation d'experts et de témoins supplémentaires, et qu'il affirme que toutes ces demandes ont été acceptées. UN وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف زوَّدتها بقائمة بالطلبات التي قدمها محامو السيد كازيموف لاستجواب خبراء وشهود إضافيين، وتأكيدها أن جميع هذه الطلبات قد لُبِّيت.
    il note en outre que l'État partie lui a communiqué la liste des demandes déposées par les avocats de M. Kasimov aux fins de l'interrogation d'experts et de témoins supplémentaires, et qu'il affirme que toutes ces demandes ont été acceptées. UN وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف زوَّدتها بقائمة بالطلبات التي قدمها محامو السيد كازيموف لاستجواب خبراء وشهود إضافيين، وتأكيدها أن جميع هذه الطلبات قد لُبِّيت.
    il note en outre que les taux de mortalité maternelle ne tiennent peutêtre pas compte des cas liés aux complications résultant d'avortements illégaux, notamment chez des adolescentes. UN وتلاحظ كذلك أن معدلات وفيات الأمهات قد لا تعكس الحالات الفعلية ذات الصلة بالمضاعفات الناجمة عن حالات الإجهاض غير المشروعة، لا سيما الحالات التي تمس الحوامل من المراهقات.
    il constate en outre que la législation existante n'est pas pleinement conforme à l'article 4 de la Convention, étant donné, notamment, l'absence de sanctions pénales pour réprimer l'incitation à la discrimination raciale et les actes de violence motivés par la haine raciale. UN وتلاحظ كذلك أن التشريعات القائمة لا تمتثل بالكامل لأحكام المادة 4 من الاتفاقية، بما في ذلك غياب عقوبات جنائية توقع على من يحرّض على التمييز العنصري وعلى أعمال العنف المرتكبة بدوافع عنصرية.
    il constate également que l'article 22 du Pacte s'applique uniquement, questions d'adhésion comprises, aux associations privées. UN وتلاحظ كذلك أن أحكام المادة 22 من العهد تنطبق على الجمعيات الخاصة فقط، بما في ذلك لأغراض العضوية.
    il note en outre qu'il se pourrait aussi que les fonctionnaires ne prennent pas tous leur congé de détente au moment où ils y ont droit. UN وتلاحظ كذلك أن من المحتمل أيضاً ألا يستفيد جميع الموظفين من إجازات الراحة والاستجمام لدى استحقاقها.
    il relève en outre que la mise en œuvre du Programme présidentiel intitulé < < Enfants du Bélarus > > pour 20012005 fait l'objet d'un suivi et d'une évaluation. UN وتلاحظ كذلك أن عملية تنفيذ برنامج " أطفال بيلاروس " الرئاسي للفترة 2001-2005 هي موضع رصد واستعراض.
    il note par ailleurs que la prostitution des garçons est en augmentation. UN وتلاحظ كذلك أن نسبة اشتغال الفتيان بالبغاء تتزايد باطّراد.
    le Comité note également que les médias présentent souvent les immigrants et les minorités, en particulier les Roms, sous un jour négatif. UN وتلاحظ كذلك أن وسائط الإعلام غالباً ما تقدم صورة سلبية عن المهاجرين والأقليات، لا سيما الغجر.
    le Comité relève en outre que la Section des réfugiés de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié, à l'issue d'un examen approfondi, a rejeté la demande d'asile de l'auteur au motif que celle-ci manquait de crédibilité. UN وتلاحظ كذلك أن القسم المعني باللاجئين التابع لمجلس الهجرة واللاجئين قد درس بتأنٍّ طلب اللجوء الذي قدمته صاحبة البلاغ ورفضه لافتقاره إلى المصداقية.
    De plus, il relève qu'un projet de loi portant création de tribunaux aux affaires familiales est en instance d'examen devant le Congrès depuis 1997. UN وتلاحظ كذلك أن مشروع القانون الخاص بإنشاء محاكم للأسرة معروض على البرلمان منذ عام 1997.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus