L'UNIDIR coopère étroitement avec le Bureau des affaires de désarmement pour assurer la complémentarité et éviter les duplications d'activités. | UN | وأن التعاون الوثيق بين هاتين الهيئتين يضمن تحقيق التكامل بينهما وتلافي ازدواجية الجهود. |
Nous devons tendre à la complémentarité de leurs activités et éviter le chevauchement des efforts et toutes rivalités. | UN | وعلينا أن نسعى إلى تحقيق التكامل في أنشطتهما، وتلافي الازدواجية في الجهود وأي تنافس ممكن من أي نوع كان. |
La conférence aurait pour objet de renforcer la coopération et d’éviter le chevauchement des initiatives afin d’assurer l’utilisation efficace des ressources limitées. | UN | وينبغي أن يتمثل الهدف من المؤتمر في زيادة التعاون وتلافي ازدواج المبادرات لكفالة استخدام الموارد الشحيحة بطريقة فعالة. |
La transparence dans le domaine des livraisons d'armes pourrait constituer un moyen non négligeable d'empêcher l'accumulation déstabilisatrice de telles armes et d'éviter les conflits armés. | UN | ويمكن أن تكون الشفافية في توريدات الأسلحة أداة رئيسية لمنع تخزين الأسلحة المزعزع للاستقرار وتلافي المنازعات المسلحة. |
Collaboration, complémentarité et répartition des tâches avec un maximum d'efficacité en veillant à éviter les chevauchements inutiles sont donc autant de conditions indispensables au bon déroulement de ses travaux. | UN | وتمثل الجهود التعاونية والتكميلية، وتقسيم العمل على أكفأ وجه ممكن، وتلافي الازدواج غير اللازم شروطا مسبقة لا بد منها لتنفيذ العمل الإنمائي للأونكتاد تنفيذا فعالا. |
Les deux agences fonctionnent de manière indépendante mais complémentaire, recherchant les synergies et évitant les doublons. | UN | فالوكالتان تعملان على نحو مستقل لكن في إطار من التكامل، سعياً إلى تحقيق التآزر بينهما وتلافي ازدواج الجهود. |
Ils devraient être axés sur les problèmes créés par le trafic et le détournement illicite d'armes classiques et éviter tout élément politisé ou discriminatoire. | UN | وينبغي أن تستهدف المشاكل الناشئة عن الاتجار غير المشروع وتحويل الأسلحة التقليدية، وتلافي أي عناصر مسيّسة أو تمييزية. |
Les deux parties doivent rester sereines et éviter tout discours ou toute action susceptible de porter atteinte au processus de paix. | UN | وينبغي للطرفين التزام الهدوء وتلافي إصدار تصريحات طنانه أو إتخاذ أي إجراءات يمكن أن تنال من عملية السلام. |
Le Plan d'action prévoit des mesures pour orienter et protéger les enfants et éviter qu'ils ne soient affectés négativement par la révolution technologique. | UN | وتنص خطة العمل على تدابير لتوجيه وحماية الأطفال الماليزيين وتلافي تأثرهم تأثراً سلبياً بالثورة التكنولوجية. |
Cette dernière a renforcé sa collaboration avec le Groupe de travail 29 pour s'assurer que leurs normes ne se contredisent pas et éviter tout double emploi. | UN | وتعمل اللجنة اﻷوروبية مع الفريق العامل ٢٩ بصورة متزايدة على ضمان الاتساق في تشريعاتهما وتلافي الازدواجية في عملهما. |
Ma délégation soutient l'idée de la réforme de l'ONU pour arriver à une plus grande efficacité et éviter le double emploi au sein de l'Organisation et entre celle-ci et ses institutions spécialisées. | UN | ويؤيد وفدي فكرة إصلاح اﻷمم المتحدة لتحقيق المزيد من الكفاءة وتلافي الازدواجية في المنظمة وبينها وبين الوكالات المتخصصة. |
Il est également indiqué qu'un objectif important doit être de prévenir la possibilité d'attaques militaires lancées par surprise et d'éviter les agressions. | UN | ويذكر أيضا أنه ينبغي أن يكون من اﻷهداف المهمة في مناطق التوتر الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ وتلافي وقوع العدوان. |
Son fonctionnement devrait permettre de consolider les connaissances de la Banque mondiale en cette matière et d'éviter les doubles emplois. | UN | ومن المفروض أن تمكِّن الشبكة البنك الدولي من تعزيز معارفه في هذه المجالات وتلافي الازدواجية. |
Cela permettra de renforcer le principe de responsabilisation et d’éviter que le processus soit indûment entravé. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى تعزيز المساءلة وتلافي الآثار السلبية المترتبة على هذه العملية. |
:: L'Organisation des Nations Unies préconise la tenue de réunions périodiques avec les organisations régionales en vue de faire le meilleur usage possible des ressources et d'éviter les doubles emplois. | UN | :: عقد اجتماعات دورية مع المنظمات الإقليمية بتشجيع من الأمم المتحدة وبهدف كفاءة استخدام الموارد وتلافي الازدواج. |
Ce n'est que par la voie d'un dialogue que nous parviendront à résoudre les problèmes et à éviter qu'ils ne se reproduisent dans l'avenir. | UN | فلن يكون في وسعنا حل هذه المسائل وتلافي تكرارها في المستقبل إلا عن طريق الحوار. |
La Mission a indiqué qu'elle mettait en place des procédures visant à éviter les retards et les irrégularités dans le traitement des demandes de fourniture de biens ou services. | UN | وذكرت البعثة أنها تتخذ إجراءات في محاولة لمنع حدوث تأخيرات وتلافي حدوث أخطاء في تجهيز طلبات الشراء. |
Encourager la coordination entre différents organes publics et organismes civils pour les faire travailler en synergie en évitant un chevauchement de leurs actions; | UN | التنسيق بين مختلف الأجهزة الحكومية والمؤسسات الأهلية لتحقيق التكامل وتلافي الازدواجية في مجال اختصاصها. |
Ces éléments pouvaient aider à assurer le rétablissement progressif des pays touchés par la récente crise économique tout en évitant la répétition de cette crise. | UN | ويمكن أن تساعد هذه التدابير على ضمان الانتعاش المطرد للبلدان التي تأثرت بالأزمة الاقتصادية الأخيرة وتلافي حدوث الأزمة من جديد. |
Certes, ces actions de formation extrabudgétaires aident à doter le personnel des qualifications nécessaires, mais leur coordination et la surveillance de leur évolution, de même que la réalisation d'économies d'échelle et la prévention des chevauchements, demeurent une véritable gageure. | UN | وفي حين يُساعد هذا على تطوير مهارات الموظفين اللازمة، ما زال تنسيق وتتبع مبادرات التدريب الممولة من موارد خارجة عن الميزانية هذه وضمان تحقيق وفورات الحجم، وتلافي الازدواجية، تشكل تحديا رئيسيا. |
Les nombreuses institutions participant aux programmes de formation dans la région sont encouragées à coordonner leurs programmes pour éviter de travailler en parallèle sur les mêmes sujets. | UN | وتشجَّع الوكالات المتعددة المشاركة في دعم البرامج التدريبية الإقليمية على تنسيق برامجها وتلافي الازدواج. |
Le Comité mixte a formulé diverses recommandations visant à améliorer la gestion des contrats, à remédier aux lacunes des systèmes informatiques de la Caisse et à améliorer la gestion des services de consultants. | UN | وقدم المجلس توصيات بهدف تحسين إدارة العقود، وتلافي النقائص في النظام الحاسوبي للصندوق وتحسين إدارة شؤون الاستشاريين. |
Pour faire face à la forte augmentation des effectifs scolaires et éviter l'utilisation des locaux par trois groupes d'élèves successifs, deux écoles comptant 33 classes, 40 nouvelles salles de classe et des salles administratives et spécialisées ont été construites. | UN | ولمواكبة الزيادة الكبيرة في عدد التلامذة، وتلافي العمل بنظام الفترات الثلاث، تم بناء مدرستين تضُمان ٣٣ صفا، وبناء ٤٠ صفا إضافيا في أماكن مختلفة، بالاضافة الى غرف لﻹدارة وأخرى مخصصة. |
Au paragraphe 18 de la partie III de sa résolution 52/220, l’Assemblée générale a également prié le Secrétaire général de continuer à passer en revue la répartition des responsabilités entre le Département des affaires politiques et le Département des opérations de maintien de la paix pour garantir que leurs attributions respectives soient clairement délimitées et pour éviter les chevauchements et les doubles emplois. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا، في الفقرة ١٨ من الجزء الثاني من قرارها ٥٢/٢٢٠ إلى اﻷمين العام أن يواصل استعراض توزيع المسؤوليات بين إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام لضمان تحديد مهام كل منهما بوضوح وتلافي الازدواجية والتداخل. |