En participant à tous les mécanismes apparentés, ONU-Femmes donne à l'ensemble du système des Nations Unies de nouvelles occasions d'œuvrer stratégiquement en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes et de prendre en compte les droits et les besoins des femmes. | UN | كما جاءت مشاركتها في جميع الآليات ذات الصلة لتخلق فرصاًَ جديدة أمام منظومة الأمم المتحدة ككل من أجل العمل بطريقة استراتيجية على تعزيز مساواة الجنسين وتمكين المرأة، وللتصدي لإقرار حقوق المرأة وتلبية احتياجاتها. |
Pour mieux connaître ces groupes et mieux répondre à leurs besoins propres, un effort particulier est nécessaire. | UN | ولا بد من بذل جهود خاصة لتحديد هذه الفئات وتلبية احتياجاتها المحددة. |
Une meilleure représentation des femmes aux postes de responsabilité des secteurs de l'éducation et de la santé pourrait contribuer à assurer une meilleure prise en compte des problèmes et des besoins des femmes. | UN | كذلك فإن زيادة تمثيل المرأة في مراكز الإدارة بقطاعي التعليم والصحة يمكن أن تساعد على الاهتمام بشواغل المرأة وتلبية احتياجاتها بطريقة أكثر فعالية. |
Les prêts, octroyés par le Département du microfinancement, ont permis de consolider l'actif des entreprises, d'accroître le fonds de roulement des clients et de contribuer à la consommation des ménages et à la satisfaction de leurs besoins. | UN | وساعدت القروض المقدمة من إدارة التمويل البالغ الصغر على بناء الأصول التجارية، وزيادة رأس المال المتداول للعملاء، والإسهام في استهلاك الأسر المعيشية وتلبية احتياجاتها. |
Il demeure nécessaire que l'Organisation et les États Membres élaborent des stratégies favorisant la prise en compte de la participation des femmes et de leurs besoins, et en assurent le financement. | UN | ومن الضروري بشكل مستمر للأمم المتحدة والدول الأعضاء وضع وتمويل استراتيجيات تعزز إشراك المرأة وتلبية احتياجاتها. |
Dans sa résolution 1977 (2011), le Conseil de sécurité a prié instamment le Comité de continuer de susciter et de tirer pleinement profit des contributions financières volontaires en vue d'aider les États à déterminer leurs besoins aux fins de la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004) et d'y répondre. | UN | ١٩٢ - حث مجلس الأمن اللجنة، في القرار 1977 (2011)، على تشجيع تقديم التبرعات المالية والاستفادة منها بشكل كامل لمساعدة الدول في تحديد وتلبية احتياجاتها من أجل تنفيذ القرار 1540 (2004). |
200. Des mesures spécifiques devraient être prises à titre urgent et prioritaire aux niveaux national, bilatéral, sous-régional, régional et international, selon le cas, pour faire face aux problèmes et besoins particuliers de développement des pays en développement sans littoral. | UN | ٠٠٢ - ينبغي القيام بأعمال محددة على الصعد الوطني والثنائي ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي، على سبيل الاستعجال واﻷولوية، لمعالجة المشاكل اﻹنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وتلبية احتياجاتها. |
Ce magazine, un bi-mensuel, essaiera de répondre aux préoccupations et besoins de la famille, générées par les mutations politiques, économiques et sociales que traverse la société tunisienne. | UN | وستذاع هذه المجلة كل شهرين، وستحاول الإجابة على شواغل الأسرة وتلبية احتياجاتها الناجمة عن التحولات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي يشهدها المجتمع التونسي. |
9. Engage les États Membres et les organisations internationales et régionales à fournir rapidement un appui concret aux autorités de transition de la République centrafricaine, notamment à verser des contributions pour le paiement des salaires et la couverture d'autres besoins à leur charge; | UN | 9 - يدعو كذلك الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية إلى تقديم دعم سريع وملموس إلى السلطات الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى، بما في ذلك تقديم مساهمات لدفع مرتبات موظفي السلطات الانتقالية وتلبية احتياجاتها الأخرى؛ |
Afin d'atteindre l'objectif de prise en compte systématique des questions relatives aux conflits dans le programme de la CESAO et en coopération avec d'autres entités, on s'attaquera aux problèmes suivants, qui ont des répercussions dans plusieurs secteurs : réalisation des objectifs de développement locaux et satisfaction des besoins en dépit des conflits et des tensions politiques. | UN | 18-47 وكجزء من الهدف المتمثل في تعميم المسائل المتصلة بالنزاعات في برنامج الإسكوا، سيقوم البرنامج الفرعي أيضا، بالتعاون مع الكيانات الأخرى، بمعالجة التحديات الماثلة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية المحلية وتلبية احتياجاتها بوصفها مسائل شاملة، وذلك رغم النزاع والتوتر السياسي. |
Afin d'améliorer la condition des femmes en zone rurale et de pourvoir à leurs besoins, un certain nombre de stratégies ont été adoptées, notamment la stratégie de développement de la femme rurale et la stratégie du secteur agricole pour 20112015. | UN | 91- ولتحسين وضع المرأة في الريف وتلبية احتياجاتها تم اعتماد عدد من الاستراتيجيات أبرزها إستراتيجية تنمية المرأة الريفية وإستراتيجية القطاع الزراعي 2011-2015م. |
En outre, les États parties pour lesquels il existe une obligation dresseront l'inventaire des ressources nationales disponibles pour satisfaire à leurs obligations et répondre aux besoins en matière de coopération et d'assistance internationales, et les États parties qui sont en mesure de le faire fourniront promptement une assistance aux États parties qui ont fait savoir qu'ils avaient besoin d'un appui. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعهدت الدول الأطراف التي لديها التزامات بمسح الموارد الوطنية المتاحة للوفاء بالتزاماتها وتلبية احتياجاتها للتعاون والمساعدة الدوليين، وتعهدت الدول الأطراف بأن تبادر فوراً إلى تقديم المساعدة، إن كانت قادرة على ذلك، للدول الأطراف الأخرى التي تكون قد أبلغت عما تحتاجه من دعم. |
e) La protection et les besoins spécifiques des groupes vulnérables privés de liberté, notamment dans le contexte des pays en situation difficile (règles 6 et 7); | UN | (ﻫ) حماية الفئات المستضعفة من الأشخاص المحرومين من حريتهم وتلبية احتياجاتها الخاصة، مع مراعاة البلدان التي لديها ظروف صعبة (القاعدتان 6 و 7)؛ |
e) La protection et les besoins spécifiques des groupes vulnérables privés de liberté, notamment dans le contexte des pays en situation difficile (règles 6 et 7); | UN | (ﻫ) حماية الفئات المستضعفة من الأشخاص المحرومين من حريتهم وتلبية احتياجاتها الخاصة، مع مراعاة البلدان التي لديها ظروف صعبة (القاعدتان 6 و 7)؛ |
e) La protection et les besoins spécifiques des groupes vulnérables privés de liberté, notamment dans le contexte des pays en situation difficile (règles 6 et 7) ; | UN | (ﻫ) حماية الفئات المستضعفة من الأشخاص المحرومين من حريتهم وتلبية احتياجاتها الخاصة، مع مراعاة البلدان التي لديها ظروف صعبة (القاعدتان 6 و 7)؛ |
Ce document permettra de mieux identifier les surdoués parmi les groupes minoritaires et sous-représentés, et de répondre à leurs besoins. | UN | وسيُركز الاهتمام على تحديد مجموعات اﻷقليات والمجموعات غير الممثلة ضمن السكان الموهوبين وتلبية احتياجاتها. |
∙ L'application des Accords de l'OMC, et notamment de leurs dispositions prévoyant un traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement, n'est pas suffisante pour permettre l'élargissement des débouchés commerciaux de ces pays ni pour répondre à leurs besoins en matière de développement et de financement. | UN | :: يعتبر تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك الأحكام الخاصة والتمايزية لصالح البلدان النامية، غير كاف لتوسيع الفرص التجارية المتاحة لها وتلبية احتياجاتها الإنمائية والمالية. |
Etant donné le caractère plurinational de la population de l'Ukraine, les mesures antidiscriminatoires en matière de langue et de nationalité, ainsi que la satisfaction des droits et des besoins de tous les groupes ethniques dans les domaines de la culture et de l'éducation, revêtent une importance particulière. | UN | وبالنظر الى التكوين المتعدد القوميات للسكان اﻷوكرانيين، فإنه تولى أهمية خاصة لتنفيذ تدابير مكافحة التمييز في مجال اللغات والقومية وإعمال حقوق جميع الفئات اﻹثنية وتلبية احتياجاتها فيما يتعلق بالتعليم الوطني. |
Le Comité, constatant que les comités populaires traitent et réglementent la quasi-totalité des aspects de la vie des populations, y compris les conditions d'existence des femmes à tous les niveaux, se demande si ces comités et les procédures qu'ils utilisent traitent des droits et des besoins des femmes à égalité avec ceux des hommes. | UN | 43 - وفي حين تلاحظ اللجنة أن اللجان الشعبية تعالج وتنظم جميع جوانب حياة الناس تقريبا، بما في ذلك حياة المرأة على كافة المستويات. فإنها يساورها القلق لأن هذه اللجان والإجراءات التي تتبعها قد لا يتسنى لها معالجة حقوق المرأة وتلبية احتياجاتها على قدم المساواة مع الرجل. |
4. Prie les institutions et organismes compétents des Nations Unies, en particulier ceux qui s'occupent de développement, de s'intéresser activement et de prêter leur appui, dans leurs programmes et leurs stratégies, à l'autonomisation des femmes rurales et à la satisfaction de leurs besoins particuliers; | UN | 4 - تطلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها المعنية، ولا سيما المؤسسات والهيئات المعنية بقضايا التنمية، أن تتناول وتدعم تمكين المرأة الريفية وتلبية احتياجاتها الخاصة في برامجها واستراتيجياتها؛ |
4. Prie les institutions et organismes compétents des Nations Unies, en particulier ceux qui s'occupent de développement, de s'intéresser activement et de prêter leur appui, dans leurs programmes et leurs stratégies, à l'autonomisation des femmes rurales et à la satisfaction de leurs besoins particuliers ; | UN | 4 - تطلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها المعنية، ولا سيما المؤسسات والهيئات المعنية بقضايا التنمية، أن تولي الاهتمام لتمكين المرأة الريفية وتلبية احتياجاتها الخاصة في برامجها واستراتيجياتها وأن تدعمهما؛ |
Nous espérons que lors de la prochaine phase de ses travaux, la Commission apportera des changements manifestes aux pays concernés, sur la base du respect de leur souveraineté et de leurs besoins réels. | UN | ونأمل أن تحقق اللجنة في المرحلة القادمة من عملها تغيرات ملموسة للبلدان المعنية، على أساس احترام سيادتها وتلبية احتياجاتها الفعلية. |
Dans sa résolution 1977 (2011), le Conseil de sécurité a prié instamment le Comité de continuer de susciter et de tirer pleinement profit des contributions financières volontaires en vue d'aider les États à déterminer leurs besoins aux fins de la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004) et à y répondre. | UN | 175 - حث مجلس الأمن اللجنة، في قراره 1977 (2011)، على تشجيع تقديم التبرعات المالية والاستفادة منها بشكل كامل لمساعدة الدول في تحديد وتلبية احتياجاتها لتنفيذ القرار 1540 (2004). |
200. Des mesures spécifiques devraient être prises à titre urgent et prioritaire aux niveaux national, bilatéral, sous-régional, régional et international, selon le cas, pour faire face aux problèmes et besoins particuliers de développement des pays en développement sans littoral. | UN | ٠٠٢ - ينبغي القيام بأعمال محددة على الصعد الوطني والثنائي ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي، على سبيل الاستعجال واﻷولوية، لمعالجة المشاكل اﻹنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وتلبية احتياجاتها. |
Dans plusieurs accords régionaux figurent des dispositions privilégiant le développement qui prévoient, entre autres, des exceptions, des mesures de sauvegarde et l'octroi de périodes de transition pour répondre aux objectifs et besoins de parties se trouvant à des stades de développement différents. | UN | وأما صكوك الاستثمار الإقليمية، فقد اعتمد بعضها أحكاماً موجهة نحو التنمية، تشمل استثناءات، وضمانات وفترات انتقال متنوعة تهدف إلى تهيئة الفرصة لبلوغ أهداف الأطراف وتلبية احتياجاتها المختلفة على كافة مستويات التنمية. المحتويات |
9. Engage les États Membres et les organisations internationales et régionales à fournir rapidement un appui concret aux autorités de transition de la République centrafricaine, notamment à verser des contributions pour le paiement des salaires et la couverture d'autres besoins à leur charge; | UN | 9 - يدعو كذلك الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية إلى تقديم دعم سريع وملموس إلى السلطات الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى، بما في ذلك تقديم مساهمات لدفع مرتبات موظفي السلطات الانتقالية وتلبية احتياجاتها الأخرى؛ |
Afin d'atteindre l'objectif de prise en compte systématique des questions relatives aux conflits dans le programme de la CESAO et en coopération avec d'autres entités, on s'attaquera aux problèmes suivants, qui ont des répercussions dans plusieurs secteurs : réalisation des objectifs de développement locaux et satisfaction des besoins en dépit des conflits et des tensions politiques. | UN | 18-47 وكجزء من الهدف المتمثل في تعميم المسائل المتصلة بالنزاعات في برنامج الإسكوا، سيقوم البرنامج الفرعي أيضا، بالتعاون مع الكيانات الأخرى، بمعالجة التحديات الماثلة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية المحلية وتلبية احتياجاتها بوصفها مسائل شاملة، وذلك رغم النزاع والتوتر السياسي. |
Dans une lettre datée du 27 juin 2007, le Gouvernement grec a informé le Groupe de travail que seuls les ressortissants grecs étaient enrôlés, avec pour seule et unique mission de servir dans les rangs des forces armées grecques et de pourvoir à leurs besoins. | UN | 52 - ففي رسالة مؤرخة 27 حزيران/يونيه 2007، أبلغت حكومة اليونان الفريق العامل بأن المواطنين اليونانيين هم وحدهم الذين يجندون لأداء المهمة التي لا يقوم بها سواهم وهي العمل في القوات المسلحة اليونانية وتلبية احتياجاتها. |
En outre, les États parties pour lesquels il existe une obligation dresseront l'inventaire des ressources nationales disponibles pour satisfaire à leurs obligations et répondre aux besoins en matière de coopération et d'assistance internationales, et les États parties qui sont en mesure de le faire fourniront promptement une assistance aux États parties qui ont fait savoir qu'ils avaient besoin d'un appui. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعهدت الدول الأطراف التي لديها التزامات بمسح الموارد الوطنية المتاحة للوفاء بالتزاماتها وتلبية احتياجاتها للتعاون والمساعدة الدوليين، وتعهدت الدول الأطراف بأن تبادر فوراً إلى تقديم المساعدة، إن كانت قادرة على ذلك، للدول الأطراف الأخرى التي تكون قد أبلغت عما تحتاجه من دعم(). |