"وتلقت المفوضية" - Traduction Arabe en Français

    • le HCDH a reçu
        
    • le HCR a reçu
        
    • le Haut-Commissariat a reçu
        
    • ont été reçues
        
    • les rentrées qui
        
    • le Bureau a reçu
        
    • le Haut-Commissariat avait reçu les
        
    • le HautCommissariat a reçu
        
    le HCDH a reçu des plaintes concernant notamment des projets d'extraction minière ayant un impact sur la vie des communautés autochtones. UN وتلقت المفوضية شكاوى تتعلق بهذه القضية خاصة بشأن مشاريع الصناعة الاستخراجية التي لها آثار على حياة الشعوب الأصلية.
    le HCDH a reçu des informations selon lesquelles les autorités de facto s'étaient engagées à ouvrir une enquête sur l'incident. UN وتلقت المفوضية معلومات تفيد بأن السلطات الفعلية قد التزمت ببدء التحقيق في الحادث.
    le HCDH a reçu des informations indiquant que certaines victimes étaient assises sur la dune lors des deux premières explosions, tandis que les autres avaient été touchées lors de la troisième et de la quatrième explosions alors qu'ils tentaient de gravir la dune pour voir ce qui se passait. UN وتلقت المفوضية معلومات تشير إلى أن بعض الضحايا كانوا يجلسون على الكثيب الرملي عند وقوع الانفجارين الأوّلين، في حين أُصيب الآخرون بالانفجارين الثالث والرابع أثناء محاولتهم تسلق الكثيب لرؤية ما يجري.
    le HCR a reçu des informations indiquant que Procureur général de l'Ouzbékistan a adressé une nouvelle demande d'extradition visant plus de 100 personnes. UN وتلقت المفوضية معلومات بأن المدعي العام لأوزبكستان قدم طلب تسليم آخر يتعلق بعددٍ يفوق 100 شخص.
    le HCR a reçu des centaines d'appels téléphoniques de réfugiés demandant des conseils. UN وتلقت المفوضية مئات المكالمات الهاتفية من اللاجئين يلتمسون النصح.
    le Haut-Commissariat a reçu 22 réponses accompagnées d'observations, qui ont été prises en compte pour l'élaboration du projet. UN وتلقت المفوضية 22 رداً مشفوعاً بتعليقات. وأُخذت تلك الردود والتعليقات بعين الاعتبار في بلورة المشروع.
    3. Des réponses ont été reçues des Gouvernements des pays suivants: Algérie, BosnieHerzégovine, Burkina Faso, Cuba, Égypte, Guatemala, République islamique d'Iran, Koweït, Mexique, Portugal, Espagne, Suède, Suisse, République arabe syrienne et Turquie. UN 3- وتلقت المفوضية ردوداً من حكومات الجزائر والبوسنة والهرسك وبوركينا فاسو وكوبا ومصر وغواتيمالا وجمهورية إيران الإسلامية والكويت والمكسيك والبرتغال وإسبانيا والسويد وسويسرا والجمهورية العربية السورية وتركيا.
    les rentrées qui ont été enregistrées plus tard en décembre (52 millions de dollars) au titre des contributions et d'autres recettes ont permis le remboursement de cet emprunt en totalité mais les contributions ont été reçues trop tard pour que puisse être annulé le gel de certains engagements, décidé pour éviter des dépassements de crédits. UN وتلقت المفوضية لاحقاً في كانون الأول/ديسمبر مساهمات وإيرادات أخرى كافية (52 مليون دولار) مكّنتها من تسديد القرض كاملاً. ومن ناحية أخرى، جاءت المساهمات متأخرة بحيث لم تتمكن المفوضية من إلغاء أثر التجميد على الالتزامات الذي اعتمدته تلافياً لفرط الإنفاق.
    124. le Bureau a reçu des informations concernant des sévices sexuels infligés à des femmes et des fillettes, imputés le plus souvent à des membres de groupes armés illégaux. UN 124- وتلقت المفوضية معلومات عن حالات عنف جنسي ضد نساء وفتيات، نفذتها في غالب الأحيان جماعات مسلحة غير قانونية.
    Au 21 juillet 2008, le Haut-Commissariat avait reçu les réponses des Gouvernements du Bélarus et de la République arabe syrienne. UN وتلقت المفوضية حتى 21 تموز/يوليه 2008، ردين من حكومتي بيلاروس والجمهورية العربية السورية.
    le HCDH a reçu des réponses des États suivants: Argentine, Burkina Faso, Cuba, Iran (République islamique d'), Italie, Mexique, PaysBas, Portugal, République tchèque et Suède. UN وتلقت المفوضية السامية لحقوق الإنسان ردوداً من الدول التالية: الأرجنتين وبوركينا فاسو وكوبا والجمهورية التشيكية وجمهورية إيران الإسلامية وإيطاليا والمكسيك وهولندا والبرتغال والسويد.
    3. le HCDH a reçu des réponses des sept États Membres ciaprès: Croatie, Cuba, Finlande, France, République arabe syrienne, Slovénie et Tunisie. UN 3- وتلقت المفوضية ردوداً من سبع دول أعضاء هي تونس والجمهورية العربية السورية() وسلوفينيا وفرنسا وفنلندا وكرواتيا وكوبا.
    35. le HCDH a reçu plusieurs communications faisant état d'actes ou de tentatives de profanation de sites religieux dans différentes régions. UN 35- وتلقت المفوضية رسائل عدة عن أعمال أو محاولات تتصل بتدنيس مواقع دينية في مناطق مختلفة.
    le HCDH a reçu des informations comme quoi des groupes armés antigouvernementaux violaient les droits des enfants, y compris en utilisant des enfants soldats. UN وتلقت المفوضية السامية معلومات تشير إلى أن المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة تنتهك حقوق الأطفال، بما في ذلك عن طريق استخدامهم كجنود.
    le HCDH a reçu des rapports similaires. UN وتلقت المفوضية السامية لحقوق الإنسان تقارير مماثلة(197).
    le HCDH a reçu des informations concernant la détention et la disparition présumées d'une femme de 43 ans en avril 2001, imputées aux forces de sécurité des autorités de facto. UN وتلقت المفوضية معلومات تتعلق بادعاء احتجاز واختفاء امرأة عمرها 43 عاماً على أيدي قوات الأمن التابعة للسلطات الفعلية في نيسان/أبريل 2011.
    le HCR a reçu un large soutien de ses donateurs qui ont versé le montant record de 2 965 millions de dollars sous la forme de nouvelles contributions. UN 70- وتلقت المفوضية دعماً قوياً من الجهات المانحة وصل إلى مستوى قياسي قدره 965 2 مليون دولار من التبرعات الجديدة.
    le HCR a reçu des informations plausibles selon lesquelles des centaines d'Érythréens auraient été détenus et déportés, malgré des appels répétés aux autorités concernées pour qu'elles s'abstiennent de tout retour forcé. UN وتلقت المفوضية أنباء موثوقة عن احتجاز وترحيل مئات الإريتريين رغم توجيه نداءات متكررة إلى السلطات للإحجام عن إعادتهم قسراً.
    le HCR a reçu des annonces supplémentaires de contributions limitées à des fins particulières qui, si elles n'ont pas pu être utilisées pour rembourser le Fonds de roulement, ont néanmoins contribué au solde positif du budget annuel de ce dernier. UN وتلقت المفوضية تبرعات معلنة إضافية ذات صلة بتبرعات مقيدة لأغراض محددة. ولا يمكن استخدام هذه التبرعات لسداد صندوق رأس المال المتداول، وساهمت في الرصيد الدائن لصندوق الميزانية السنوية.
    le Haut-Commissariat a reçu un appui et une coopération sans réserve de la part de tous ses interlocuteurs, lesquels l'ont vivement encouragé à poursuivre les activités humanitaires relevant de son mandat, comme le Conseil de sécurité l'y a invité dans ses résolutions successives. UN وتلقت المفوضية دعما وتعاونا كاملين من جميع المُحاورين، وهو ما جسّد رسالة قوية لمواصلة عملها الإنساني في إطار ولايتها، وعلى النحو المنصوص عليه في قرارات مجلس الأمن المتعاقبة.
    71. le Haut-Commissariat a reçu des informations d'un certain nombre d'ONG, dont Human Rights Internet et CONGO, selon lesquelles ces organisations continuent de mettre en place leur site Web contre le racisme et demeurent résolues à trouver les moyens d'utiliser l'Internet pour combattre le racisme et la xénophobie. UN 71- وتلقت المفوضية تقارير من عدد من المنظمات غير الحكومية، من بينها منظمة حقوق الإنسان على شبكة الإنترنت و " كونغو " ، تفيد بأنها تواصل تطوير مواقعها لمناهضة العنصرية على الإنترنت وتظل ملتزمة بإيجاد طرق لاستخدام الإنترنت من أجل مكافحة العنصرية وكره الأجانب.
    Des contributions ont été reçues d'États, d'organisations intergouvernementales, d'institutions nationales de défense des droits de l'homme, d'organisations non gouvernementales et des milieux universitaires. UN 2- وتلقت المفوضية مساهمات من الدول والمنظمات الحكومية الدولية، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية، والدوائر الأكاديمية().
    les rentrées qui ont été enregistrées plus tard en décembre (52 millions de dollars) au titre des contributions et d'autres recettes ont permis le remboursement de cet emprunt en totalité mais les contributions ont été reçues trop tard pour que puisse être annulé le gel de certains engagements, décidé pour éviter des dépassements de crédits. UN وتلقت المفوضية لاحقاً في كانون الأول/ديسمبر مساهمات وإيرادات أخرى كافية (52 مليون دولار) مكّنتها من تسديد القرض كاملاً. ومن ناحية أخرى، جاءت المساهمات متأخرة بحيث لم تتمكن المفوضية من إلغاء أثر التجميد على الالتزامات الذي اعتمدته تلافياً لفرط الإنفاق.
    le Bureau a reçu en outre des informations au sujet des conditions d'entassement dans lesquelles se trouvent les personnes déplacées et des nombreux cas de sévices sexuels, qui entraînent une augmentation des maladies sexuellement transmissibles. UN وتلقت المفوضية أيضا معلومات عن أوضاع الاكتظاظ التي يعيشها المهجرون، وعن حالات الاستغلال الجنسي التي تعانيها النساء، مما يؤدي إلى تزايد الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Au cours de la période considérée, le HautCommissariat a reçu les informations suivantes: UN وتلقت المفوضية خلال الفترة المشمولة بالتقرير المعلومات التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus